Mùa đông , kính tặng Các thày cô Khoa Tiếng Đức , Đại học ngoại ngữ Thanh Xuân Hà Nội , những năm 80 của thế kỷ 20
Bài thơ Mùa đông , Kính tặng các thày cô Khoa tiếng Đức Đại học ngoại ngữ Thanh Xuân Hà Nội , những năm 1980 thế kỷ 20;
MÌnh còn nhớ THÀY CÔ : BINH , BÉ , MAI, ĐỦ , PHONG , DƯƠNG... & CÁC THÀY CÔ NGƯỜI ĐỨC( ở khu chuyên gia ks Kim Liên , lớp vào chúc mừng sinh nhật , phải xin phép công an ) ...
lớp còn cùng thay cô đi lễ ở Đền Hùng trước khi bay sang Đức , mình còn nhớ tên ví dụ , Khải , Quang , Liên , Thu, Chinh , Đức , Dũng , Bằng , Việt , Thiện, , Nghĩa , Bền , Sơn...;
Sau này bay cùng chuyến còn có thêm Trung , Đính...
Bài thơ Mùa đồng
Mùa đông của Albert Ehrenstein
Mùa đông
Lặng lẽ
Như chống lại ý muốn của tôi
những bông tuyết
rơi xuống đất
Lặng lẽ
như chống lại ý muốn của tôi
tôi
ngã xuống đất
Winter Albert Ehrenstein
Leise
wie wieder meinen Willen
fallen Flocken Schnee
zu Boden
Leise
wie wieder meinen Willen
falle ich
zu Boden
Chuyển ngữ Tiến sỹ Nguyễn Văn Hoa
2462021
Nhận xét
Bài thơ lạ này , có 2 khổ , sang khổ 2 , tác giả chỉ thay "Tuyết" bằng " Tôi ", & động từ vẫn giữ nguyên ,tuyết thì rơi & tôi thì ngã ,
địa chỉ đều là xuống đất;
Năm ấy ,Khi bay đến " sân bay cánh đồng Đẹp ) của Berlin thì tuyết lạnh thấu xương , đoàn chuyển tàu hỏa về học viện học tiếng mang tên Herder Leipzig , học xong khóa tiếng Đức nữa mọi người mới chia tay về nơi làm tiến sỹ ; ví dụ LỊch, Bền về Berlin , Sơn về Rostock ...
Và còn bao mùa tuyết rơi làm bao người gã gãy tay.
Lòng khắc ghi công ơn các thày cô đã dậy tiếng Đức , để mình bước tiếp trên con đường khoa học ,
& thỏa đam mê dịch thơ Đức ;
Nhận xét
Đăng nhận xét