Ach, die Welt ist so geräumig, Wilhelm Busch (15 April 1832 – 9 January 1908)
Ôi thế giới vô cùng rộng lớn
Wilhelm Busch (15 April 1832 – 9 January 1908)
Chỉ cần giữ con ngựa nhỏ của bạn trong tầm kiểm soát,
Bạn không nên đi quá xa .
Đằng sau mỗi ngọn đồi mới
vô cực mở rộng.
Đừng gọi bất kỳ ai là ngu ngốc hoặc đần độn,
Ai nghĩ đúng về điều tiếp theo.
Ôi, thế giới thật rộng rãi
Và cái đầu bị hạn chế như vậy.
Halt dein Rößlein nur im Zügel,
kommst ja doch nicht allzuweit.
Hinter jedem neuen Hügel
dehnt sich die Unendlichkeit.
Nenne niemand dumm und säumig,
der das Nächste recht bedenkt.
Ach, die Welt ist so geräumig,
und der Kopf ist so beschränkt.

kiểm soát,
Trả lờiXóaBạn không nên đi quá xa .
Đằng sau mỗi
ngọn đồi mới vô cực mở rộng.
Đừng gọi bất kỳ ai là ngu ngốc
hoặc đần độn,
Ai nghĩ đúng về điều tiếp theo.
Ôi, thế giới thật rộng rãi
Và cái đầu bị hạn chế như vậy.
Halt dein Rößlein nur im Zügel, kommst ja doch nicht allzuweit. Hinter jedem neuen Hügel dehnt sich die Unendlichkeit. Nenne niemand dumm und säumig, der das Nächste recht bedenkt. Ach, die Welt ist so geräumig, und der Kopf ist so beschränkt.
THƠ TRỮ TÌNH ĐỨC BRD
Trả lờiXóaTrên đôi cánh tình yêu
Của Christa Katharina Dallinger, 2012
Anh bay đến tận cuối trời
Tìm em duy nhất là người anh yêu
Không đớn đau chỉ phiêu diêu
Trái tim chất chứa tình yêu say nồng
Bầu trời trải rộng mênh mông
Mộng mơ chỉ thấy hoa hồng ngát hương
Vòng tay xiết chặt du dương
Tình yêu vẫy cánh thiên đường hoan ca
Thơ tiếng Đức
Trả lờiXóaTình yêu
Trái tim ơi , trả lời ta
Hỏi
Tình yêu là gì
Trả lời
Hai tâm hồn và một suy nghĩ
Hai trái tim và một nhịp đập
@#₫%^&*><_/
Friedrich Halm (1806-1871)
Friedrich Halm (1806-1871)
Was ist denn Liebe, sag′? -
"Zwei Seelen und ein Gedanke,
Zwei Herzen und ein Schlag!" Ẩn bớt