Thơ trữ tình Đức
Chùm thơ của Gớt 1749-1832
Johann Wolfang von Goethe
Chuyển ngữ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh )
Bai 1
Bài ca đêm của Gơt 1749-1832
Khi mọi người giữa đêm ngủ sâu,
Trên trái đất , mặt trăng tỏa sáng ,
các vì sao lấp lánh
Chúng tôi đi bộ và ca hát
Cùng nhẩy múa cuồng nhiệt.
Khi mọi người giữa đêm ngủ sâu,
Trên đồng cỏ
Chúng tôi tìm khoảng trống
Và Đi bộ và ca hát
Và nhảy múa với giấc mơ của mình
282021
Bài 2 Hoa hướng dương của Gớt 1749-1832
Hoa chào em , em ơi
Xuay theo trục mặt trời
Hoa đang nở nụ cười
Đúng lúc em xuất hiện
Hoa sung mãn sáng tươi
Ta yêu Nàng biết bao
Với máu nóng dâng trào
Nàng yêu ta tuổi trẻ
Dũng cảm và vui vẻ
Với bài hát mới mẻ
Với điệu nhảy đỉnh cao
Mãi hạnh phúc dâng trào
Tình yêu nàng hiến trao
282021
Nước mắt
Của
Werner Walter Damm, 2016
Mong như cái thuở ban đầu
Tim sôi dũng cảm mắt màu lửa nung
Rộn ràng tim đập mung lung
Khát khao nóng bỏng vô cùng thân thương
Bị dồn vào thế cùng đường
Tình yêu đau đơn thảm thương lệ nhòa
Tuổi thơ ta đã đi qua
Thời gian sẽ lại xóa nhòa lệ rơi
Lau khô nước mắt người ơi
Tâm hồn hạnh phúc đường đời thênh thang
Tränen
Von Werner Walter Damm, 2016
Du wolltest noch einmal beginnen,
dein Herz war jung, war voller Mut.
In deinen Augen, deinen Sinnen,
sah man heiße Feuerglut.
Schnell lag dein Herz in seinen Armen,
deine Sehnsucht machte es im leicht.
Hörtest zu, seinen Worten den Warmen,
doch bald sagte er nur noch, vielleicht.
Ich habe deine Enttäuschung gesehen,
die Liebe ist nicht dein Unterfangen.
Traurig, oh weh, nur der Liebe wegen,
wische wieder Tränen von den Wangen.
Ich bin dein Freund seit Kindertagen,
spüre, wenn es nicht gut um dich steht.
Wünsche dir vor allem Wohlbehagen,
egal wer am Rad der Sinne dreht.
Wenn alle Tränen der Liebe geweint,
die Augen trocken bei vollem Blick.
Wenn deine Seele gut aufgeräumt,
gehe langsam den Weg zum Glück.
Hát ru
Clement Brandento 1778-1842
Hát nhè nhẹ, nho nhỏ, trầm trầm
Hát một bài hát ru thì thầm
Dưới ánh trăng để học điều khôn ngoan
Lời ca như vẽ lên bầu trời bình yên
Hát một bài ca ngắn ngọt ngào
Như suối nguồn chảy qua đá cuội
Như tổ ong tạo mật trên cây bồ đề
Ngân nga ,thì thầm , tha thiết, nhả lời thánh thót. Trong sáng
của Osca Ludwig Brandt 1889-1943 ,
Khởi đầu của anh
Kết thúc của em
Em làm hài hòa
Hành động của anh
Đánh thức khao khát
Bằng bàn tay em
Phước lành hoàn hảo
Anh được bình an
Nhận xét
Đăng nhận xét