tục ngữ

Tục ngứ Đức 1782020 1- “Khi đói khát ma quỷ cũng phải ăn cả ruồi In der Not frisst der Teufel Fliegen” 2- Wer rastet, der rostet Ai trì trệ sẽ han rỉ 3- Ai muốn thu hoạch thì phải gieo hạt Wer ernten will, muss säen 4- Thế giới này là một cái làng Die Welt ist ein Dorf 5- Sự ngu ngốc và tự hào lớn lên trên một cây gỗ Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz 6- Ai muốn đẹp thì phải khổ đau Wer schön sein will, muss leiden 7- Những con chuột đang rời khỏi con tàu chìm Die Ratten verlassen das sinkende Schiff 8- Cá thối từ đầu Der Fisch stinkt vom Kopf her 9- Bạn không chặt cành cây mà bạn đang ngồi Man sägt nicht den Ast ab auf dem man sitzt 10- Người ta dùng thịt ba chỉ bẫy chuột Mit Speck fängt man Mäuse

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021