Dein Blick © Gerhard Ledwina, 2007

Dịch thơ tiếng Đức Ts Nguyễn Văn Hoa 21 10 2020 Ánh nhìn của em Của Gerhard Ledwina, 2007 Anh thích ánh nhìn của em Tới khi ánh nhìn đó chuyển vào nội tâm em Khiến hai trái tim chúng mình đều cùng thổn thức Anhi muốn ánh nhìn của em gắn chặt với trái tim Và luôn luôn trong tình yêu với em mỗi khi đi lãng du Anh thích đôi mắt của em Nụ cười , với ánh mắt Và chỉ trong hoan lạc Cái ánh nhìn liếc lại Anh thích em từ tình yêu từ hoan lạc và hạnh phúc và anh thích em trong cuộc sống Không bao giờ muốn quay lại cô liêu Anh muốn sống với em từ tình yêu và niềm vui và khi đã già với đàn con anh sẽ không bao giờ hối tiếc Anh yêu đôi mắt em Ôi rất Nhân Văn trong em Tím thấy hạnh phúc với em Như là vị thuốc trường sinh Dein Blick © Gerhard Ledwina, 2007 Ich möcht deinen Blick bis in das Innere bewegen das bei beiden vor Liebe die Herzen sich regen Ich möcht deinen Blick mit den Herzen verschweißen und immer in Liebe mit dir gehen auf Reisen Ich mag deine Augen das Lachen, den Blick und nur in der Freude den Blick geben zurück Ich mag dich aus Liebe aus Freude und Glück und möcht dich im Leben nie allein lassen zurück Ich möcht mit dir Leben aus Liebe und Freud und alt werden mit Kindern und niemals bereut Ich lieb deine Augen den Menschen in dir das Glück mit dir gefunden als Lebenselixier

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021