Vào mùa đông Của Franz Binhack Ngoài nhà hoang dã tuyết rơi Giật mình đông đến bầu trời cô liêu ? Má hồng lọn tóc nâu yêu Nắng xuân chấp chới ít nhiều vấn vương ! Bàng bạc ánh sáng như gương Mùa đông lạnh lẽo thân thương quanh nhà Giấc mơ yên tĩnh thiết tha Mái ấm tuyết phủ như là mồ chôn Im Winter Franz Binhack Draußen wirbeln wilde Flocken, Doch wie sollt' es Winter sein? Rosenwangen, braune Locken, Welch‘ ein Frühlingssonnenschein! Erst des Hauptes Silberschimmer Bringen wird die kalte Zeit, Wo wir ruh‘n und träumen nimmer In den Gräbern tief verschneit. Franz Binhack Aus der Sammlung Liebe
Vào mùa đông
Của
Franz Binhack
Ngoài nhà hoang dã tuyết rơi
Giật mình đông đến bầu trời cô liêu ?
Má hồng lọn tóc nâu yêu
Nắng xuân chấp chới ít nhiều vấn vương !
Bàng bạc ánh sáng như gương
Mùa đông lạnh lẽo thân thương quanh nhà
Giấc mơ yên tĩnh thiết tha
Mái ấm tuyết phủ như là mồ chôn
Im Winter
Franz Binhack
Draußen wirbeln wilde Flocken,
Doch wie sollt' es Winter sein?
Rosenwangen, braune Locken,
Welch‘ ein Frühlingssonnenschein!
Erst des Hauptes Silberschimmer
Bringen wird die kalte Zeit,
Wo wir ruh‘n und träumen nimmer
In den Gräbern tief verschneit.
Franz Binhack
Aus der Sammlung Liebe
Nhận xét
Đăng nhận xét