Bertlolt Brecht 10 tháng 2 năm 1898–14 tháng 8 năm 1956), Guwir em , em ddax 7 con /https://www.facebook.com/photo/?fbid=1268717646870659&set=a.203610800048021

https://www.facebook.com/photo/?fbid=1268717646870659&set=a.203610800048021 Bertolt Brecht Nhớ lại Marie A. 1 Ngày ấy trong trăng xanh tháng Chín Sự tĩnh lặng dưới cây mận non Nơi đó tôi đã giữ cô ấy, tình yêu xanh xao lặng lẽ Trong tay em như một giấc mơ vàng Và trên chúng ta giữa bầu trời mùa hè tuyệt đẹp Là một đám mây mà tôi đã thấy từ lâu Cô ấy rất trắng và cao Và khi tôi ngước lên, cô ấy đã biến mất. 2 Từ ngày ấy bao nhiêu con trăng Lặng lẽ bơi xuống và qua lại Tôi nghĩ rằng những cây mận đã hết Và anh hỏi em thế nào là tình yêu? Nên tôi nói với bạn rằng: Tôi không nhớ. Và, chắc chắn, tôi hiểu ý bạn là gì Khuôn mặt của cô ấy, tôi thực sự không biết nữa Tất cả những gì tôi biết là tôi đã hôn nó trước. 3 Và cả nụ hôn, tôi đã quên nó từ lâu Nếu đám mây không ở đó Tôi vẫn nhớ họ và tôi sẽ luôn biết họ Cô ấy rất trắng và từ trên cao xuống. Những cây mận có lẽ vẫn nở hoa Và người phụ nữ đó có thể bây giờ đã có đứa con thứ bảy Nhưng đám mây kia chỉ nở trong vài phút Và khi tôi ngước lên, cô ấy đã biến mất trong gió. Bertolt Brecht Erinnerung an die Marie A. 1 An jenem Tag im blauen Mond September Still unter einem jungen Pflaumenbaum Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe In meinem Arm wie einen holden Traum. Und über uns im schönen Sommerhimmel War eine Wolke, die ich lange sah Sie war sehr weiß und ungeheuer oben Und als ich aufsah, war sie nimmer da. 2 Seit jenem Tag sind viele, viele Monde Geschwommen still hinunter und vorbei Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen Und fragst du mich, was mit der Liebe sei? So sag ich dir: Ich kann mich nicht erinnern. Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinst Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer Ich weiß nur mehr: Ich küsste es dereinst. 3 Und auch den Kuss, ich hätt' ihn längst vergessen Wenn nicht die Wolke da gewesen wär Die weiß ich noch und werd ich immer wissen Sie war sehr weiß und kam von oben her. Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind Doch jene Wolke blühte nur Minuten Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind. Xem bản dịch

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021