Bertlolt Brecht 10 tháng 2 năm 1898–14 tháng 8 năm 1956), Guwir em , em ddax 7 con /https://www.facebook.com/photo/?fbid=1268717646870659&set=a.203610800048021
https://www.facebook.com/photo/?fbid=1268717646870659&set=a.203610800048021
Bertolt Brecht
Nhớ lại Marie A.
1
Ngày ấy trong trăng xanh tháng Chín
Sự tĩnh lặng dưới cây mận non
Nơi đó tôi đã giữ cô ấy, tình yêu xanh xao lặng lẽ
Trong tay em như một giấc mơ vàng
Và trên chúng ta giữa bầu trời mùa hè tuyệt đẹp
Là một đám mây mà tôi đã thấy từ lâu
Cô ấy rất trắng và cao
Và khi tôi ngước lên, cô ấy đã biến mất.
2
Từ ngày ấy bao nhiêu con trăng
Lặng lẽ bơi xuống và qua lại
Tôi nghĩ rằng những cây mận đã hết
Và anh hỏi em thế nào là tình yêu?
Nên tôi nói với bạn rằng: Tôi không nhớ.
Và, chắc chắn, tôi hiểu ý bạn là gì
Khuôn mặt của cô ấy, tôi thực sự không biết nữa
Tất cả những gì tôi biết là tôi đã hôn nó trước.
3
Và cả nụ hôn, tôi đã quên nó từ lâu
Nếu đám mây không ở đó
Tôi vẫn nhớ họ và tôi sẽ luôn biết họ
Cô ấy rất trắng và từ trên cao xuống.
Những cây mận có lẽ vẫn nở hoa
Và người phụ nữ đó có thể bây giờ đã có đứa con thứ bảy
Nhưng đám mây kia chỉ nở trong vài phút
Và khi tôi ngước lên, cô ấy đã biến mất trong gió.
Bertolt Brecht
Erinnerung an die Marie A.
1
An jenem Tag im blauen Mond September
Still unter einem jungen Pflaumenbaum
Da hielt ich sie, die stille bleiche Liebe
In meinem Arm wie einen holden Traum.
Und über uns im schönen Sommerhimmel
War eine Wolke, die ich lange sah
Sie war sehr weiß und ungeheuer oben
Und als ich aufsah, war sie nimmer da.
2
Seit jenem Tag sind viele, viele Monde
Geschwommen still hinunter und vorbei
Die Pflaumenbäume sind wohl abgehauen
Und fragst du mich, was mit der Liebe sei?
So sag ich dir: Ich kann mich nicht erinnern.
Und doch, gewiß, ich weiß schon, was du meinst
Doch ihr Gesicht, das weiß ich wirklich nimmer
Ich weiß nur mehr: Ich küsste es dereinst.
3
Und auch den Kuss, ich hätt' ihn längst vergessen
Wenn nicht die Wolke da gewesen wär
Die weiß ich noch und werd ich immer wissen
Sie war sehr weiß und kam von oben her.
Die Pflaumenbäume blühn vielleicht noch immer
Und jene Frau hat jetzt vielleicht das siebte Kind
Doch jene Wolke blühte nur Minuten
Und als ich aufsah, schwand sie schon im Wind.
Xem bản dịch
Nhận xét
Đăng nhận xét