LẦN CUỐI Mascha Kaleko, Nhà thơ Đức Anh đã rời xa. Trong phòng của em Nghe vẳng ngân nga Lời cuối chúng ta Giờ phút ngọc ngà Lung linh nở hoa Ở đây đọng lại. Anh đã đi xa. Một thời gian dài, Con dốc dưới nhà Em ngại bước xuống. Không còn tình huống Điện thoại vang nhà Cửa sổ nhìn xuống Thường em vẫn nghe Lời anh ngân nga Tim sao đau nhói Từ cửa nhà em Anh đã bước qua . DAS LETZTE MAL Mascha Kaleko, dt. Lyrikerin Du gingst fort.- In meinem Zimmer Klingt noch leis dein letztes Wort. Schöner Stunden matter Schimmer Blieb zurück. Doch du bist fort. Lang noch seh' ich steile Stufen Zögernd dich hinuntergehn. Lang noch spür ich ungerufen Dich nach meinem Fenster sehn. Oft noch hör ich ungesprochen Stumm versinken manches Wort, Oft noch das gewohnte Pochen An der Tür.-Doch du bist fort.
LẦN CUỐI
Mascha Kaleko,
Nhà thơ Đức
Anh đã rời xa.
Trong phòng của em
Nghe vẳng ngân nga
Lời cuối chúng ta
Giờ phút ngọc ngà
Lung linh nở hoa
Ở đây đọng lại.
Anh đã đi xa.
Một thời gian dài,
Con dốc dưới nhà
Em ngại bước xuống.
Không còn tình huống
Điện thoại vang nhà
Cửa sổ nhìn xuống
Thường em vẫn nghe
Lời anh ngân nga
Tim sao đau nhói
Từ cửa nhà em
Anh đã bước qua .
DAS LETZTE MAL
Mascha Kaleko,
dt. Lyrikerin
Du gingst fort.- In meinem Zimmer
Klingt noch leis dein letztes Wort.
Schöner Stunden matter Schimmer
Blieb zurück. Doch du bist fort.
Lang noch seh' ich steile Stufen
Zögernd dich hinuntergehn.
Lang noch spür ich ungerufen
Dich nach meinem Fenster sehn.
Oft noch hör ich ungesprochen
Stumm versinken manches Wort,
Oft noch das gewohnte Pochen
An der Tür.-Doch du bist fort.
Nhận xét
Đăng nhận xét