LẦN CUỐI Mascha Kaleko, Nhà thơ Đức Anh đã rời xa. Trong phòng của em Nghe vẳng ngân nga Lời cuối chúng ta Giờ phút ngọc ngà Lung linh nở hoa Ở đây đọng lại. Anh đã đi xa. Một thời gian dài, Con dốc dưới nhà Em ngại bước xuống. Không còn tình huống Điện thoại vang nhà Cửa sổ nhìn xuống Thường em vẫn nghe Lời anh ngân nga Tim sao đau nhói Từ cửa nhà em Anh đã bước qua . DAS LETZTE MAL Mascha Kaleko, dt. Lyrikerin Du gingst fort.- In meinem Zimmer Klingt noch leis dein letztes Wort. Schöner Stunden matter Schimmer Blieb zurück. Doch du bist fort. Lang noch seh' ich steile Stufen Zögernd dich hinuntergehn. Lang noch spür ich ungerufen Dich nach meinem Fenster sehn. Oft noch hör ich ungesprochen Stumm versinken manches Wort, Oft noch das gewohnte Pochen An der Tür.-Doch du bist fort.

LẦN CUỐI Mascha Kaleko, Nhà thơ Đức Anh đã rời xa. Trong phòng của em Nghe vẳng ngân nga Lời cuối chúng ta Giờ phút ngọc ngà Lung linh nở hoa Ở đây đọng lại. Anh đã đi xa. Một thời gian dài, Con dốc dưới nhà Em ngại bước xuống. Không còn tình huống Điện thoại vang nhà Cửa sổ nhìn xuống Thường em vẫn nghe Lời anh ngân nga Tim sao đau nhói Từ cửa nhà em Anh đã bước qua . DAS LETZTE MAL Mascha Kaleko, dt. Lyrikerin Du gingst fort.- In meinem Zimmer Klingt noch leis dein letztes Wort. Schöner Stunden matter Schimmer Blieb zurück. Doch du bist fort. Lang noch seh' ich steile Stufen Zögernd dich hinuntergehn. Lang noch spür ich ungerufen Dich nach meinem Fenster sehn. Oft noch hör ich ungesprochen Stumm versinken manches Wort, Oft noch das gewohnte Pochen An der Tür.-Doch du bist fort.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021