sinh nhật Gớt 288( 1749-1832)
http://clbvanchuong.com/chum-tho-cua-dai-thi-hao-got-goethe-bid1959.html
ĐÃ LÊN TRANG
.
CÁM ƠN ANH HOA!
VŨ NHO
CHÙM THƠ CỦA ĐẠI THI HÀO GỚT (GOETHE)
Chùm thơ của Gớt - Joahann Wolfgang von Goethe
Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh ) chuyển ngữ để mừng sinh nhật ông ngày 28-8 ( 1749-2022)
Tư liệu gôc tiếng Đức :Gedichte von Goethe -de
*Bài 1
Nước và gió
Linh hồn của con người
Giống như bạn với giọt nước
Số phận của con người
Giống như bạn với làn gió
Seele des Menschen,
Wie gleichst du dem Wasser!
Schicksal des Menschen,
Wie gleichst du dem Wind!
** Bài 2 Muối và nước lạnh
Muối và nước lạnh
Lớp trẻ đâu cảm thấy;
Ồ! Trái đất chẳng nguội lạnh tình yêu.
Salz und Wasser kühlt
Nicht, wo Jugend fühlt;
Ach! die Erde kühlt die Liebe nicht.
***Bài 3
Tác giả
Ta sẽ là gì
Nếu không có bạn bè ,
Khán giả thân yêu !
Ta sẽ có cảm giác chỉ đang độc thoại
Tất cả niềm vui của ta chìm vào im ắng .
Der Autor
Was wär ich
Ohne dich,
Freund Publikum!
All mein Empfinden Selbstgespräch,
All meine Freude stumm.
**** Bài 4
Cô độc
Ta ngồi cô độc
Ở đâu ta có thể tốt hơn ?
Rượu của ta
Ta độc ẩm
Không ai đặt cho ta rào cản,
Ta có suy nghĩ của riêng ta.
Sitz ich allein,
Wo kann ich besser sein?
Meinen Wein
Trink ich allein,
Niemand setzt mir Schranken,
Ich hab so meine eignen Gedanken.
***** Bài 5 Tác phẩm của Ta là chỉ dẫn tối cao
"Tới tượng đài của Goethe, bây giờ trả giá cái gì?"
Hỏi cái này, cái kia. -
Nếu Ta không dựng tượng đài cho chính mình
Tượng đài, nó đến từ đâu?
Deine Werke zu höchster Belehrung
»Zu Goethes Denkmal, was zahlst du jetzt?«
Fragt dieser, jener und der. –
Hätt ich mir nicht selbst ein Denkmal gesetzt,
Das Denkmal, wo käm es denn her?
Kỷ niệm đầu thu
Tây nguyên
2022 !
Nhận xét
Đăng nhận xét