Herbst 2672023

[Ts Nguyễn Văn Hoa : Dịch giả thơ Đức & Traegodie Faust von Goethe 1749-1832] Mùa thu Herbst. NGUYỄN VĂN HOA- DỊCH GIẢ THƠ TIẾNG ĐỨC THƠ ĐƯƠNG ĐẠI ĐỨC 2016 Mùa thu Của Ingrid Herta Drewing, 2016 Hàng cây rực rỡ thời trang Bản nhạc như vẽ lá vàng bay bay Món quà quyến rũ mê say Nụ cười xao xuyến chia tay thu về Herbst II Von Ingrid Herta Drewing, 2016 Hier, fast des Lebens Jahreskreis vollendend, Ein Farbenrausch spielt in der Bäume Kleid. Blätter, blendend Bringt Herbst nun sein Geschenk als Jahreszeit, Stimmt uns mit seinem Abschiedslied doch mild, Trägt noch des Lächelns Charme in seinem Bild.

Nhận xét

  1. ThơĐức & Traegodie Faust von Goethe 1749-1832] Mùa thu Herbst. NGUYỄN VĂN HOA- DỊCH GIẢ THƠ TIẾNG ĐỨC THƠ ĐƯƠNG ĐẠI ĐỨC 2016 Mùa thu Của Ingrid Herta Drewing, 2016
    Hàng cây rực rỡ thời trang
    Bản nhạc như vẽ lá vàng bay bay
    Món quà quyến rũ mê say
    Nụ cười xao xuyến chia tay thu về Herbst II Von Ingrid Herta Drewing, 2016
    Hier, fast des Lebens Jahreskreis vollendend,
    Ein Farbenrausch spielt in der Bäume Kleid.
    Blätter, blendend Bringt Herbst nun sein Geschenk als Jahreszeit,
    Stimmt uns mit seinem Abschiedslied doch mild,
    Trägt noch des Lächelns Charme in seinem Bild.

    Trả lờiXóa

Đăng nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021