Hồi ký Thơ phổ nhạc

Hồi ký Thơ phổ nhạc
Thư phố nhac Điện thoai bàn, reng reng , mình nghe... Đại loại "Tôi là X! Cần làm băng nhạc riêng! Tôi mong ông tiếp khách cùng tôi"! Tôi hỏi : bao nhiêu người ?  X bảo 3 ( ba người ). Tôi đồng ý!  Tôi quen X ! Vì đưa  thơ của X vào cuốn sách tôi tự  làm ở nhà xuất bản văn học Hà  nội " Tuyển tập thơ văn xuôi ...".1997 . Tôi mừng cho X.  Đúng hẹn 3 người & tôi nói chuyện & ăn uống!  Họ nói về các bài hát trong băng sẽ thu in. Trong đó có bài nhạc X phổ thơ của Y.  Thơ & nhạc có giá trị độc lập ! Họ nâng bước nổi danh. Đang ăn một lúc ! một lúc ! một lúc!...lại có người đến tìm X. Tìm X đúng giờ ăn! Rồi mời ngồi ,rồi mời uống, rồi mời ăn , rồi ghép bàn, l!ại ghép bàn ... rồi gọi đồ uống, đồ ăn mang ra. Mình thầm nghĩ " họp đồng hương của X" Em gái trắng nõn nã má hồng mời :" Có bia tươi rất ngon ! xin mời quý khách" Có người ok!  30 cốc bia bê ra tràn bọt trắng cùng các cô bé nõn nà má hồng ân cần !  Bữa ăn tan.  X vui vẻ cảm ơn mình người tài trợ bữa ăn ! Mình thầm nghĩ nó như niêu cơm Thạch Sanh!  Mỗi lần bất ngờ nghe nhạc X phổ thơ Y ! Vô thức mình lại nhớ bữa cơm Thạch Sanh hôm đó . X & Y đã rủ nhau về trời! , Thơ Y & nhạc X còn lại trần gian . Thơ của Y mình cũng đưa vào Tập thơ 1000 năm "Miền quê Kinh Bắc", in Hà Nội 1998 .X & Y , theo cá nhân mình thì họ đều có tài . Hình  như vô tư vô thức rồi kết cục đều về cõi vô định./. 

Nhận xét

  1. Họ mừng cho X làm băng nhạc đầu tiên. Họ vvui vẻ cười nói vang trời! 

    Em gái trắng nõn nã má hồng mời :" Có bia tươi rất ngon ! xin mời quý khách" 

    Có người ok! 

    30 cốc bia bê ra tràn bọt trắng cùng các cô bé nõn nà má hồng ân cần ! 

    Bữa ăn tan. 

    X vui vẻ cảm ơn mình người tài trợ bữa ăn ! Mình thầm nghĩ nó như niêu cơm Thạch Sanh! 

    Mỗi lần bất ngờ nghe nhạc X phổ thơ Y ! vô thức mình lại nhớ bữa cơm Thạch Sanh hôm đó .

    X & Y đã về trời! , Thơ & nhạc còn lại trần gian . Thơ của Y mình  cũng đưa vào Tập thơ 1000 năm miền quê Kinh Bắc, in 1998  Họ có tài thật .

    Hình  như vô tư vô thức rồi kết cục đều về cõi vô định./. 

    Trả lờiXóa
  2. Khôn ăn cái dại ăn nước /

    Ăn chân sau biếu nhau chân trước /

    Rán sành ra mỡ /

    Trâu lấm vẩy càn /

    Chó cùng dứt rậu/

    Ngựa non háu đá /

    Gà què ăn quẩn cối xay /

    Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén /

    Tham thì thâm/

    Lên voi xuống chó/

    Ăn cây nào rào cây ấy/

    Trả lờiXóa
  3. Tại sao Gớt có vốn từ khổng lồ - 93.000 từ (Goethes Wortschatz)

    Nguyên Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh)
    Tư liêu kiểm chứng:" de goethes Wortschatz".
    *

    1/ Gớt ( tiếng Đức đầy đủ là Johann Wolfgang von Goethe 1749 1832) là nhà thơ , dù qua nhiều biến động chính trị luôn được tôn vinh, qua bốn ( 4) thế kỷ ở Đức (dù Đông Đức, hay Tây Đức & nay BRD).
    2/ Tại sao Gớt sử dụng vốn từ khổng lồ 93.000 từ (93.000 Vokabel) ( xem chú thích 1*)? :
    **
    2.1 Người ta đã thống kê vốn từ Gơt
    ( Goethes Wortschatz)
    đã sử dụng là
    93 .000 từ ( chín ba nghìn từ - 93.000 Vokabel ).
    Riêng từ yêu ( Liebe Vokabel) Gớt sử dụng 2.500 lần .
    2.2 Tại sao Gớt có vốn từ (Goethes Wortschatz) đồ sộ hơn người như vây?
    2.2.1 Ngoài thi ca thành danh , vì ông còn quan tâm nghiên cứu đa ngành .
    2.2.2 Hồi học đại học Leipzig , cha ông định hướng học luật để làm quan chức , nhưng ông lại đam mê âm nhạc , hội họa, làm thơ tình( bè bạn sưu tầm được 19 bài thơ tình ). Do vậy ngoài ngôn ngữ luật ông còn dung nạp thêm ngôn ngữ văn học nghệ thuật.
    2.2.3 Ông còn nghiên cứu triết học , ngoại giao, khoa học tự nhiên, cây cỏ ...
    Đây là lĩnh vực ông tâm huyết theo đuổi nhiều năm . Qua đó vốn ngôn ngữ ông (Goethes Wortschatz) tích lũy rất phong phú.
    2.2.4 Ông đam mê đi du lịch ví dụ đi Italia, đi Thụy Sĩ. Qua đó ông cũng thẩm thấu ngôn ngữ bản đia nơi du lịch.
    Qua mỗi vùng đất ông đều ghi nhật ký hoặc gửi thư cho gia đình, bạn bè, vốn từ ông (Goethes Wortschatz) sử dụng trong hàng vạn bức thư , trong đó có thư trao đổi vớ các nhà khoa học tự nhiên quốc tế. Đây là kho tàng lớn quý giá về vốn từ của Gơt (Goethes Wortschatz)
    2.2.5 Ông còn viết báo và tạp chí cùng bè bạn ví dụ cùng Si lơ( Schller). Qua đó ông [Goethes Wortschatz) luôn cập nhật vốn từ cùng thời ông sống.
    2.2.6 Ông đã học qua tiếng La tinh , Hy Lạp , Do Thái , Anh , Pháp. Lợi thế của ông nhiều nước, có vùng cùng dùng tiếng Đức ví dụ Áo , Thụy sĩ ...
    Qua đó vốn từ của ông (Goethes Wortschatz) tích hợp , nhất là khoa học tự nhiên, càng thêm chính xác xúc tích .

    3/ Kết luận
    ***
    Trong 93.000 từ thì riêng lĩnh vực tình yêu ( Liebe) ông sử dụng 2.500 lần trong các văn cảnh khác nhau.
    Đọc thơ tình yêu của ông vĩnh hằng hấp dẫn không bao giờ lặp lại tứ thơ, hình ảnh thơ , nhạc điệu...
    Riêng sử dụng ngôn ngữ ông (Goethes Wortschatz) , thật vĩ đại & đào hoa.
    Qua bài này, có lẽ nhìn lại thì thấy việc chuyển ngữ từ tiếng Đức sang tiếng Việt của tiền nhân và nhỏ bé hậu duệ như cá nhân tôi , dịch vài bài thơ trữ tình , có cuốn Thơ Đức - sách in giấy, vẫn như muối bỏ bể , hoặc như tục ngữ dân gian nói :" Thày bói sờ voi " hoặc "Như lấy thúng úp voi", có lẽ nhiều việc chuyển ngữ này còn trông chờ vào nhiều thế hệ hậu sinh ./.
    ******

    Chú thích:
    *****
    1* " Từ điển Goethe " của Viện hàn lâm Ber lin có 93.000 từ khóa.
    2**
    Sơ bộ thấy
    Từ điển tiếng Việt có khoảng 40.000 từ .
    Còn chữ Nôm 37.000 chữ ( Vũ Văn Kính Đại từ điển chữ Nôm với 7000 âm đọc .
    *****./.
    ( hết bài viết)
    Kỷ niệm cơn bão số 3
    Tp mộng mơ.



    Trả lờiXóa
  4. Trả lời

    Hai tâm hồn và một suy nghĩ

    Hai trái tim và một nhịp đập

    @#₫%^&*><_/

    Friedrich Halm (1806-1871)
    Friedrich Halm (1806-1871)

    Was ist denn Liebe, sag′? -

    "Zwei Seelen und ein Gedanke,

    Zwei Herzen und ein Schlag!"

    Trả lờiXóa
  5. Mọi thứ đều có hai mặt

    Của Irmgard Adomeit, 2017
    Mọi thứ đều có hai mặt,
    cười hay khóc,
    yêu hay ghét,
    Tồn tại hay tỏa sáng
    đạt được hay phù hợp.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    tối hay sáng,
    Ngày hay đêm,
    chậm hay nhanh,
    Hòa bình hay chiến tranh

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    buồn hay vui
    Nắng hay mưa,
    ở nhà hay đâu đó,
    Lời nguyền hay phước lành.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    hy vọng hay tuyệt vọng,
    có hay bỏ lỡ,
    chán nản hay dám làm ,
    nghi ngờ hay hiểu biết.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    giữ hay cho,
    từ chối hay tin cậy
    chết hay sống,
    Giữ hay cướp.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    đến hay đi,
    hiện tại hay tương lai.
    mù hay sáng
    bảo vệ hay gieo nguy hiểm.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    Bắt đầu hay kết thúc,
    trong tay ông giời,
    Tất cả đã xếp đặt.
    Alles hat zwei Seiten

    Von Irmgard Adomeit, 2017
    Alles hat zwei Seiten,
    lachen oder weinen,
    lieben oder hassen,
    sein oder scheinen,
    erreichen oder passen.

    Alles hat zwei Seiten,
    dunkel oder hell,
    Tag oder Nacht,
    langsam oder schnell,
    Frieden oder Schlacht.

    Alles hat zwei Seiten,
    traurig oder froh,
    Sonne oder Regen,
    daheim oder irgendwo,
    Fluch oder Segen.

    Alles hat zwei Seiten,
    hoffen oder verzagen,
    haben oder missen,
    mutlos oder wagen,
    vermuten oder wissen.

    Alles hat zwei Seiten,
    behalten oder geben,
    ablehnen oder glauben,
    sterben oder leben,
    bringen oder rauben.

    Alles hat zwei Seiten,
    kommen oder gehen,
    sein oder werden.
    blind oder sehen,
    beschützen oder gefährden.

    Alles hat zwei Seiten,
    Anfang oder Ende,
    in Gottes Hände,
    sei alles gelegt.

    Trả lờiXóa
  6. Mọi thứ đều có hai mặt

    Của Irmgard Adomeit, 2017
    Mọi thứ đều có hai mặt,
    cười hay khóc,
    yêu hay ghét,
    Tồn tại hay tỏa sáng
    đạt được hay phù hợp.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    tối hay sáng,
    Ngày hay đêm,
    chậm hay nhanh,
    Hòa bình hay chiến tranh

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    buồn hay vui
    Nắng hay mưa,
    ở nhà hay đâu đó,
    Lời nguyền hay phước lành.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    hy vọng hay tuyệt vọng,
    có hay bỏ lỡ,
    chán nản hay dám làm ,
    nghi ngờ hay hiểu biết.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    giữ hay cho,
    từ chối hay tin cậy
    chết hay sống,
    Giữ hay cướp.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    đến hay đi,
    hiện tại hay tương lai.
    mù hay sáng
    bảo vệ hay gieo nguy hiểm.

    Mọi thứ đều có hai mặt,
    Bắt đầu hay kết thúc,
    trong tay ông giời,
    Tất cả đã xếp đặt.
    Alles hat zwei Seiten

    Von Irmgard Adomeit, 2017
    Alles hat zwei Seiten,
    lachen oder weinen,
    lieben oder hassen,
    sein oder scheinen,
    erreichen oder passen.

    Alles hat zwei Seiten,
    dunkel oder hell,
    Tag oder Nacht,
    langsam oder schnell,
    Frieden oder Schlacht.

    Alles hat zwei Seiten,
    traurig oder froh,
    Sonne oder Regen,
    daheim oder irgendwo,
    Fluch oder Segen.

    Alles hat zwei Seiten,
    hoffen oder verzagen,
    haben oder missen,
    mutlos oder wagen,
    vermuten oder wissen.

    Alles hat zwei Seiten,
    behalten oder geben,
    ablehnen oder glauben,
    sterben oder leben,
    bringen oder rauben.

    Alles hat zwei Seiten,
    kommen oder gehen,
    sein oder werden.
    blind oder sehen,
    beschützen oder gefährden.

    Alles hat zwei Seiten,
    Anfang oder Ende,
    in Gottes Hände,
    sei alles gelegt.

    Trả lờiXóa
  7. Tục ngữ Đức

    Nguyễn Văn Hoa giới thiệu

     Mẹ với con gái



    Nguồn " de muttermittochter" 


    Phần 1 

    Trong vốn tục ngữ nước ta nói về "Mẹ với con gái" tôi ghi nhận không nhiều , ký ức nay chỉ còn nhớ " Con gái là cái bòn" " Con gái là con người ta" 

    Do vậy trong khuôn khổ bài này, tôi xin phép cung cấp một số câu tục ngữ Đức về mẹ với con gái. 


    Phần 2

     Nội dung 10 tục ngữ Đức 



    1/Đằng sau mỗi cô con gái hạnh phúc là một người Mẹ tuyệt vời Hinter jeder glücklichen Tochter befindet sich eine großartige Mutter

     

    2/Những bà Mẹ tốt nhất cuối cùng cũng được thăng chức thành người Bà tuyệt vời nhất 

    Die besten Mütter werden irgendwann befördert. Zur allerbesten Oma



    3/ Chín(09) tháng trong bụng, một đời dài trong tim

     9 Monat im Bauch, ein Leben lang im Herzen.


     4/Người vú em tốt nhất không thay thế đước người mẹ 

    Die beste Amme ersetzt keine Mutter. 


    5 Tình yêu giữa Mẹ và con gái là mãi mãi 

    Liebe zwischen Mutter und Tochter ist für immer" 


    6/ Con gái của một người Mẹ tốt sẽ thành người Mẹ của cô con gái tốt. Die Tochter einer guten Mutter wird die Mutter einer guten Tochter" 


    7/Con gái lớn lên mạnh mẽ hơn khi biết thêm về cuộc đời của Mẹ mình

     Eine Tochter wird stärker, wenn sie mehr über das Leben ihrer Mutter erfährt 


    8/Món quà đẹp nhất tôi từng nhận được chính là con gái tôi.

     schönste Geschenk, was ich je bekommen habe, war meine Tochter. 


    9 /Một người Mẹ nắm tay con gái chỉ một thời gian ngắn nhưng trái tim của Mẹ là mãi mãi. 

    Eine Mutter hält die Hand ihrer Tochter nur für eine kurze Zeit, aber ihr Herz für immer.


     10/Người Mẹ không phải là tất cả, nhưng không có Mẹ thì mọi thứ chẳng là gì cả! 

    Mama, Du bist nicht alles, aber ohne Dich ist alles nichts 



    Phần 3 Kết luận

     Kho tàng tục ngữ tiếng Đức còn dung nạp tục ngữ nước ngoài ví dụ Tình yêu của người mẹ dành cho con cái là cầu nối dẫn đến mọi điều tốt đẹp: trong cuộc sống và cõi vĩnh hằng. (từ Thổ Nhĩ Kỳ).

    Trả lờiXóa

Đăng nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )