Tod von Goethe 1749 1832

Nghĩ về cái chết Của Gớt ( Đức ) 1749 - 1832 Nguồn " de Gedicht zu Tod " Chuyển ngữ từ tiếng Đức ts Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh Việt Nam ) anh_anh_hoa TS. NGUYỄN VĂN HOA Ý nghĩ về cái chết khiến ta hoàn toàn yên lòng . Giống như mặt trời: Ta thấy nó đang lặn ở phía chân trời, nhưng hãy biết rằng nó vẫn tiếp tục tỏa sáng “ở đằng kia”. “Đó là một nơi xa vời vợi mà quá khứ ta đã đến Đó cũng là một nơi xa vời vợi mà tương lai ta sẽ về./. Biểu tượng Cộng đồng đã xác minhGedenke an den Tód von Goethe Mich lässt der Gedanke an den Tod in völliger Ruhe. Ist es doch so wie mit der Sonne: Wir sehen sie am Horizont untergehen, aber wissen, dass sie „drüben“ weiter scheint.“ „Es ist eine Ferne, die war, von der wir kommen. Es ist eine Ferne, die sein wird, zu der wir gehen ( Hết dịch)

Nhận xét

  1. Nghĩ về cái chết Của Gớt ( Đức ) 1749 - 1832 Nguồn " de Gedicht zu Tod " Chuyển ngữ từ tiếng Đức ts Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh Việt Nam ) anh_anh_hoa TS. NGUYỄN VĂN HOA Ý nghĩ về cái chết khiến ta hoàn toàn yên lòng . Giống như mặt trời: Ta thấy nó đang lặn ở phía chân trời, nhưng hãy biết rằng nó vẫn tiếp tục tỏa sáng “ở đằng kia”. “Đó là một nơi xa vời vợi mà quá khứ ta đã đến Đó cũng là một nơi xa vời vợi mà tương lai ta sẽ về./. Biểu tượng Cộng đồng đã xác minhGedenke an den Tód von Goethe Mich lässt der Gedanke an den Tod in völliger Ruhe. Ist es doch so wie mit der Sonne: Wir sehen sie am Horizont untergehen, aber wissen, dass sie „drüben“ weiter scheint.“ „Es ist eine Ferne, die war, von der wir kommen. Es ist eine Ferne, die sein wird, zu der wir gehen ( Hết dịch)

    Trả lờiXóa

Đăng nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021