An Luna von Goethe 1749 1832

An Luna Schwester von dem ersten Licht, Bild der Zärtlichkeit und Trauer! Nebel schwimmt mit Silberschauer Um dein reizendes Gesicht; Deines leisen Fußes Lauf Weckt aus tagverschloßnen Höhlen Traurig abgeschiedne Seelen, Mich und nächtge Vögel auf. Forschend übersieht dein Blick Eine großgemeßne Weite. Hebe mich an deine Seite! Gib der Schwärmerei dies Glück, Und in wollustvoller Ruh Säh der weitverschlagne Ritter Durch das gläserne Gegitter Seines Mädchens Nächten zu. Des Beschauens holdes Glück Mildert solcher Ferne Qualen, Und ich sammle deine Strahlen Und ich schärfe meinen Blick; Hell und heller wird es schon Um die unverhüllten Glieder, Und nun zieht sie mich hernieder, Wie dich einst Endymion. Johann Wolfgang von Goethe Đến mặt trăng của Johann Wolfgang von Goethe Nguyễn Văn Hoa dịch Lạc trong thung lũng thần tiên Tâm hồn thanh thản buồn phiền đều tan Rừng cây róc rách suối ngàn Cái nhìn độ lượng muôn vàn yêu thương Không kẻ thù như chiến trường Quên mình côi cút nhịn nhường bạn ta Quên số phận với xót xa Mê cung bộ ngực, thiết tha đêm nồng Lời dịch 2 Xum xuê rừng cây và thung lũng Tĩnh lặng với ánh sáng ngời sương mờ Cuối cùng giải phóng cũng một lần Hoàn toàn linh hồn của mình Trải rộng mênh mang thiên đường của mình giảm nhẹ đối với cách nhìn của bạn Như đôi mắt bè bạn khoan dung dịu hiền Đối với số phận của mình Mỗi tiếng đồng vọng rung động trái tim mình Những khi vui vẻ và buồn bã Biến đổi niềm vui và nỗi đau đớn Trong sự đơn độc Những con khe, những con suối đang tuôn chảy yêu kiều chưa từng khiến tôi vui vẻ Như thể bừng tỉnh trò bông đùa và nụ hôn Và sự thật như thế Mình đã trải qua một lần Quý giá biết bao Rằng con người đã với đau đớn Chưa hề quên lãng nó! Sự hoan hỉ, dòng sông , thung lũng song hành Không nghỉ ngơi đến một giây Sự hân hoan, rì rầm bài hát của mình Giai điệu ngân nga Khi bạn trong đêm đông Nhiệt tâm tột đỉnh Hoặc quanh tiếng nói mùa xuân Mầm non phóng lên Hoan lạc , chúng mình không kết oán thù trước thế giới này Ôm một người bạn vào ngực mình Và với sự tận hưởng Cái.
Từ con người chưa hề biết tới Hoặc không suy tính Qua mê cung của bộ ngực trong đêm Johann Wolfgang von Goethe

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021