Ro se

Hoa hồng Của nữ sỹ Ida von Düringsfeld, 1815 - 1876) Trần gian im lặng bao trùm  Lấp lánh ánh sao trên  trời, Em muốn ở trong tim anh  Bông hồng thầm lặng của anh. Thân mật lặng nhất của em, Em  trao anh một nụ hôn. Tâm hồn em biết điều đó, Có hương thơm đối với anh. Và không muốn hỏi thêm nữa: Cái gì là ,có thể là? Em muốn ở trong  tim anh  Bông hồng thầm lặng của anh. DIE STILLE ROSE  Ida von Düringsfeld, 1815 - 1876) Wenn auf der Erde Schweigen, am Himmel Sternenschein, dann will ich an Deinem Herzen deine stille Rose sein. Mein Innigstes, mein Stummstes, ich geb es Dir im Kuss. es weiß es meine Seele, daß Dir sie duften muß. Ich will nicht weiter fragen: Was ist und was kann sein? Ich will an Deinem Herzen deine stille Rose sein.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021