Tiếu lâm Đức

Ai là người “keo kiệt” A, B và C là hàng xóm trong ký túc xá sinh viên. A mua một bức tranh để treo. A đến mượn búa của B, B nói : “Tôi mới mua búa, chưa dùng đến”, B kiên quyết không cho mượn, A đến mượn búa của C ,nhưng C thẳng thắn nói: “Anh đóng đinh để treo tranh, lỡ búa của tôi bị mòn thì sao?”, B cũng từ chối. A giận B và C. Khi trở về phòng, anh ta lẩm bẩm: "Hai người keo kiệt, Đóng đinh, búa làm sao mòn được, tôi lấy búa của mình dùng vậy"*/* ---- Wer ist „geizig“ A, B und C sind Nachbarn im Studentenwohnheim. A habe ein Gemälde zum Aufhängen gekauft. A ging, um sich den Hammer von B auszuleihen, B: „Ich habe den Hammer gerade gekauft, ich habe ihn noch nicht benutzt“, B weigerte sich entschieden, ihn zu leihen, A kam, um sich den Hammer von C auszuleihen, aber C sagte offen: „Wenn man einen Nagel einschlägt, um ein Bild aufzuhängen, was ist, wenn mein Hammer abgenutzt ist?“, B weigerte sich ebenfalls. A ist wütend auf B und C. Als er in sein Zimmer zurückkehrte, murmelte er: „Ihr zwei geizigen Kerle, Einen Nagel einschlagen, wie kann der Hammer verschleißen, ich nehme meinen eigenen Hammer und benutze ihn“*/* -- Tb 1/Vậy A,B & C , thì ai keo kiệt " cá gỗ "? 2/Tục ngữ Việt về keo kiệt 1 Đo nước mắm đếm củ hành 2 Chín xu đổi lấy một hào 3 Rán sành ra mỡ --- 18 + Wwitz Sprichwort über Geiz 1 Messen Sie die Fischsauce ab und zählen Sie die Zwiebeln 2 Neun Cent für einen Cent 3 Den Tontopf anbraten, um Fett freizusetzen. ( hết bài )*/* Kỷ niệm, những ngày nồm ẩm Ất Tỵ*/* nvh

Nhận xét

  1. Ai là người “keo kiệt”
    A, B và C là hàng xóm trong ký túc xá sinh viên. A mua một bức tranh để treo. A đến mượn búa của B, B nói
    : “Tôi mới mua búa, chưa dùng đến”, B kiên quyết không cho mượn, A đến mượn búa của C ,nhưng C thẳng thắn nói:
    “Anh đóng đinh để treo tranh, lỡ búa của tôi bị mòn thì sao?”, B cũng từ chối. A giận B và C. Khi trở về phòng, anh ta lẩm bẩm: "Hai người keo kiệt, Đóng đinh, búa làm sao mòn được, tôi lấy búa của mình dùng vậy"*/*
    ---- Wer ist „geizig“ A, B und C sind Nachbarn im Studentenwohnheim. A habe ein Gemälde zum Aufhängen gekauft. A ging, um sich den Hammer von B auszuleihen, B: „Ich habe den Hammer gerade gekauft, ich habe ihn noch nicht benutzt“, B weigerte sich entschieden, ihn zu leihen, A kam, um sich den Hammer von C auszuleihen, aber C sagte offen: „Wenn man einen Nagel einschlägt, um ein Bild aufzuhängen, was ist, wenn mein Hammer abgenutzt ist?“, B weigerte sich ebenfalls. A ist wütend auf B und C. Als er in sein Zimmer zurückkehrte, murmelte er: „Ihr zwei geizigen Kerle, Einen Nagel einschlagen, wie kann der Hammer verschleißen, ich nehme meinen eigenen Hammer und benutze ihn“*/* -- Tb 1/Vậy A,B & C , thì ai keo kiệt " cá gỗ "? 2/Tục ngữ Việt về keo kiệt 1 Đo nước mắm đếm củ hành 2 Chín xu đổi lấy một hào 3 Rán sành ra mỡ --- 18 + Wwitz Sprichwort über Geiz 1 Messen Sie die Fischsauce ab und zählen Sie die Zwiebeln 2 Neun Cent für einen Cent 3 Den Tontopf anbraten, um Fett freizusetzen. ( hết bài )*/* Kỷ niệm, những ngày nồm ẩm Ất Tỵ*/* nvh

    Trả lờiXóa
  2. tục ngữ folklore

    Volksweisheiten
    1/ Karpfen gleicher Größe
    2/ Große Fische verschlingen kleine Fische
    3/ Makrelen mit gleichem Kopf
    4/ Riecht wie Karpfen
    5/ Schlangenkopffische ertrinken wegen ihres Nachwuchses
    6/ Schmerlen im Krabbenkorb
    7/ Salz essen ist besser als tote Schlangenkopffische
    8/ Seltsame Vagina, frischer Fisch

    9/ Metzger werfen Fischhändlern finstere Blicke zu
    10/ Fisch ohne Salz
    verdirbtclass="separator" style="clear: both;"
    ‐-------@@@%%%##***&&&
    18 +
    10folkloret
    van nghe dan gian
    10 tục ngữ cá
    1 cá đối bằng đầu
    2 cá lớn nuốt cá bé
    3 cá mè 1 lứa
    4 tanh như cá mè
    5 cá chuối chết đuối vì con
    6 cá trạch trong giỏ cua
    7 ăn muối hơn ăn chuối chết
    8 l.ồ/n lạ cá tươi
    9. hàng thịt nguýt hàng cá
    10. cá không ướp muối cá ươn

    Trả lờiXóa

Đăng nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )