Hồng trong vườn lạ Fred Endrikat Vườn lạ rực rỡ hoa hồng/ Tỏa hương bốn phía đươm nồng hồn ta/ Chẳng biết ai là chủ nhà / Tần ngần lặng lẽ ngắm hoa một mình/ Rờn rợn thấy quỷ hiện hình/ Nó không ngăn cản khi mình ngắm hoa/ Ông trời thì ở rất xa/ Chủ vườn triệu phú vắng nhà đã lâu/ Hoa hồng lộng lẫy khoe mầu Hương thơm trói chặt đi đâu bây giờ - "Rosen in fremden Gärten" Fred Endrikat - Rote Rosen sah ich blühn in den Parks von Millionären, Mußte dran vorüberziehn, weil sie mir ja nicht gehören. - Aber das ist einerlei, kann mich weiter gar nicht stören. Daß ich mich an ihnen freu - dies wird mir kein Mensch verwehren. - Lang schau ich die Rosen an, Duft und Farbe mich betören. Daß ich daran riechen kann, wird kein Herrgott mir verwehren. - Ach, ich schätz es so gerin

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )