Vũ nho
clbvanchuong 4/8/2025
ĐÃ LÊN TRANG.
CÁM ƠN ANH HOA!
CHÚC AN LÀNH!
VŨ NHO
Vào Th 7, 2 thg 8, 2025 vào lúc 12:23 VĂN NGUYỄN đã viết:
Mùa thu Đức
Nguyễn Văn Hoa giới thiệu
Bài 1
*/
Tình thu
của Gơt
( Goethe 1749 -1832)
Những tán lá
trên giàn nho ,
Leo cao
đến tận cửa sổ nhà tôi !
Hai quả mọng,
mọc sát nhau hơn ,
chín nhanh hơn
và rực rỡ hơn!
Ánh mắt chia tay
của mặt trời
bao trùm lên bạn ,
sự trù phú của bầu trời tươi đẹp
thì thầm xung quanh bạn ;
Nhipj thở kỳ diệu thân thiện của mặt trăng
làm mát bạn ,
và tưới mát bạn,
Than ôi!
Từ đôi mắt này,
những giọt lệ
dâng trào
của tình yêu vĩnh cửu
mang lại sự sống .
---
Herbst Liebe
von Goethe (1749 1832)
Fetter grüne, du Laub,
Am Rebengeländer
Hier mein Fenster herauf!
Gedrängter quellet,
Zwillingsbeeren, und reifet
Schneller und glänzend voller!
Euch brütet der Mutter Sonne
Scheideblick, euch umsäuselt
Des holden Himmels
Fruchtende Fülle;
Euch kühlet des Mondes
Freundlicher Zauberhauch,
Und euch betauen, ach!
Aus diesen Augen
Der ewig belebenden Liebe
Vollschwellende Tränen.
Johann Wolfgang von Goethe.
---
Bài 2
**/
Ngã đổ
của Heinz Erherdt
Mùa thu,
Thời tiết lạnh giá,
Cây ngã đổ
Giông bão
Mùa xuân tới
Rồi
Chúng sẽ lại mọc lên
Ngóng nhìn !
---
Fallen
im herbst bei kaltem Wetter
fallen von Baum die Blaette
Donnerwwetter
im Fruehjahr dann
Sind sie ŵiederdrann
sieh mal an
---
Bài 3
***/
Mùa thu
của Theodor Storm
Thiên di xứ sở kim tự tháp
Cò đã bay qua biển cả;
Chim én đã bay từ lâu,
Ngay cả chim sơn ca
cũng không còn hót nữa.
Thở dài trong tiếng kêu than thầm lặng
Gió lướt qua những vạt xanh cuối cùng;
Và những ngày hè ngọt ngào,
Than ôi,
chúng đã qua rồi,
đã qua rồi!
Sương mù phủ kín khu rừng,
Nơi đã chứng kiến hạnh phúc lặng lẽ nhất của bạn;
Tất cả trong hương thơm và hoàng hôn
Thế giới tươi đẹp sẽ biến mất.
Chỉ một lần nữa mặt trời lại ló dạng
Không thể cưỡng lại xuyên qua hương thơm,
Và một tia hạnh phúc cổ xưa
Nhỏ giọt trên thung lũng và khe núi.
Và rừng cây và đồng hoang tỏa sáng,
Để người ta chắc chắn có thể tin
Đằng sau tất cả nỗi buồn mùa đông
Là một ngày xuân xa xôi.
----
Herbst von
Theodor Storm (1817 - 1888)
Schon ins Land der Pyramiden
Flohn die Störche übers Meer;
Schwalbenflug ist längst geschieden,
Auch die Lerche singt nicht mehr.
Seufzend in geheimer Klage
Streift der Wind das letzte Grün;
Und die süßen Sommertage,
Ach, sie sind dahin, dahin!
Nebel hat den Wald verschlungen,
Der dein stillstes Glück gesehn;
Ganz in Duft und Dämmerungen
Will die schöne Welt...
(Het)
---'*/*nvh
----
Nhận xét
Đăng nhận xét