Liebe

Khi tình yêu rời bỏ nàng Của Holger Jürges, 2012 Nàng đã thầm lặng rơi nước mắt Khi tình yêu thắm thiết đã chia tay Phảng phất giấc mơ xấu vẫn treo rèm trước cửa Giờ đây nàng chỉ có một mình và tự vấn với chính tâm hồn mình : làm thế nào có thể trái tim nàng thật lạnh lùng và cứng như đá. Nhưng nàng đã mang trong tráitim tình yêu như trời cao lồng lộng, và nàng tự thấm thía rằng Vì sinh ra từ nỗi đau, nên tình yêu này là sức mạnh lớn nhất của nàng. Als der Liebste ging (Zu Ehren der Gaspara Stampa) Sie weinte eine stille Träne, als ihr einst der Liebste ging; wie in bösem Traum sich wähnte ihr Sinn, der wie in Schleiern hing. Nun war sie ganz allein und fragt´ in sich hinein: wie kann sein Herz nur sein so kalt und hart wie Stein. Und doch trug sie im Herzen die Liebe hoch wie Himmelspracht, und, geboren unter Schmerzen, war diese Liebe ihre größte Kraft.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021