Pro me te của Goethe

Thần Prometheus ( Pro mê tê ) của JOHANN WOLFGANG GOETHE ( GỚT ) 1749-1832 Che bầu trời của bạn, Zeus, Có mây mù Và luyện tập như một cậu bé Cây kế chặt đầu Trên cây sồi và độ cao núi! Phải cho tôi trái đất của tôi Nhưng hãy để nó đứng Và túp lều của tôi mà bạn không xây Và bếp của tôi Đến than hồng của nó Bạn ghen tị tôi Tôi không biết bất cứ điều gì nghèo hơn Dưới ánh mặt trời là bạn, các vị thần! Bạn cho ăn kém Từ thuế nạn nhân Và một hơi thở cầu nguyện Uy nghi của bạn Và mong muốn, sẽ Không phải trẻ em và người ăn xin Những mục tiêu đầy hy vọng. Khi tôi còn là một đứa trẻ Không biết nơi khác Tôi quay lại con mắt đã mất của mình Đối với mặt trời như thể nó đã qua Một tai để nghe lời than thở của tôi Một trái tim như của tôi Thương xót những gì đang đau khổ. Ai đã giúp tôi Chống lại sự kiêu ngạo của những người khổng lồ? Ai đã cứu tôi khỏi cái chết của chế độ nô lệ? Bạn đã không tự mình hoàn thành mọi thứ sao Trái tim rực sáng Và tỏa sáng trẻ và tốt Bị lừa, giải cứu cảm ơn Người ngủ trên đó? Tôi tôn vinh bạn Để làm gì? Bạn có xoa dịu cơn đau? Bao giờ tải? Bạn vẫn còn nước mắt Bao giờ sợ hãi? Đã không biến tôi thành một người đàn ông Thời gian toàn năng Và định mệnh vĩnh cửu Lãnh chúa của tôi và của bạn Bạn đã nghĩ rằng Tôi nên ghét cuộc sống Chạy trốn trên sa mạc Vì không phải mộng nở nào cũng chín? Tôi ngồi đây, định hình mọi người Trong hình ảnh của tôi Một giới bình đẳng với tôi Đau khổ, phải khóc Để tận hưởng và hạnh phúc Và coi thường bạn Giống tôi! Prometheus JOHANN WOLFGANG GOETHE ( GỚT ) 1749-1832 Bedecke deinen Himmel, Zeus, Mit Wolkendunst Und übe, dem Knaben gleich, Der Disteln köpft An Eichen dich und Bergeshöhen! Mußt mir meine Erde Doch lassen stehen Und meine Hütte die du nicht gebaut, Und meinen Herd, Um dessen Glut Du mich beneidest. Ich kenne nichts Ärmeres Unter der Sonn als euch, Götter! Ihr nähret kümmerlich Von Opfersteuern Und Gebetshauch Eure Majestät Und darbtet, wären Nicht Kinder und Bettler Hoffnungsvolle Toren. Da ich ein Kind war, Nicht wußte, wo aus noch ein, Kehrt ich mein verirrtes Auge Zur Sonne, als wenn drüber wär Ein Ohr, zu hören meine Klage, Ein Herz wie meins, Sich des Bedrängten zu erbarmen. Wer half mir Wider der Titanen Übermut? Wer rettete vom Tode mich, von Sklaverei? Hast du nicht alles selbst vollendet, Heilig glühend Herz? Und glühtest jung und gut, Betrogen, Rettungsdank Dem Schlafenden da droben? Ich dich ehren? Wofür? Hast du die Schmerzen gelindert Je des Beladenen? Hast du die Tränen gestillet Je des Geängsteten? Hat nicht mich zum Manne geschmiedet Die allmächtige Zeit Und das ewige Schicksal, Meine Herrn und deine? Wähntest du etwa, Ich sollte das Leben hassen, In Wüsten fliehen, Weil nicht alle Blütenträume reiften? Hier sitz ich, forme Menschen Nach meinem Bilde, Ein Geschlecht das mir gleich sei, Zu leiden, zu weinen, Zu genießen und zu freuen sich Und dein nicht zu achten, Wie ich! Goethe - Prometheus Chú thích Trong thần thoại Hy Lạp, Prometheus có nghĩa là "người biết trước tương lai" (tiếng Hy Lạp cổ: Προμηθεύς) là một vị thần khổng lồ, con trai của Iapetus và Themis, anh em của Atlas, Epimetheus và Menoetius. Ông nổi tiếng với trí thông minh và chính ông đã tạo ra loài người (ban đầu là những hình nhân đất sét sau đó ông đã lén Zeus thổi linh hồn vào những hình nhân đó) và chính ông là người giúp đỡ rất nhiều cho con người lúc đó bằng cách ngụy trang giấu đồ ăn (phần ngon nhất) được hiến tế cho Zeus dưới xương và ruột, là người đã ăn cắp ngọn lửa từ thần Apollo và trao nó cho nhân loại.[1] Zeus đã trừng phạt ông bằng cách buộc ông vào một tảng đá để một con đại bàng ăn gan của ông hàng ngày, nhưng lá gan cứ ban ngày bị ăn thì ban đêm lại tái sinh nhưng sau đó được Zeus tha cho vì đã tiết lộ cho ông biết trước tương lai rằng ông sẽ bị lật đổ bởi con trai mình (Zeus và nữ thủy thần Thetis) và ông đã tránh được điều tương tự như cha (Cronos) và ông nội (Ouranos) mình. Thần thoại về ông xuất hiện trong một vài nguồn tư liệu cổ, trong đó Prometheus được cho là đã đóng vai trò then chốt trong thời kỳ đầu lịch sử của nhân loại.

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021