Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), · · Linh hồn con người · Giống như giọt nước: · Đến từ trên trời · Thiên đường đón rước · Linh hồn con người Chẳng hề dừng bước · Lại mưa xuống nơi · Linh hồn đẫm nước · Gesang der Geister über den Wassern Des Menschen Seele Gleicht dem Wasser: Vom Himmel kommt es, Zum Himmel steigt es, Und wieder nieder Zur Erde muß es, Ewig wechselnd. bài hát mưa Bài 2 ** Bài ca Mưa (Đồng giao truyền khẩu ) Trời đang mưa, Trời đang mưa Chim câu ướt; Những bông hoa Đầy màu sắc, Cỏ xanh mướt. Mưa mùa xuân Ban phước lành. Ra khỏi nhà! Nhanh lên xe Sớm ra ngoài. Trời đang mưa, Trời đang mưa Chim câu ướt Ngồi trong khô Điều đó có Hại cho ta? Mưa mùa xuân Ban phước lành Ta bị ướt Khiến bật cười Như hoa cỏ. Regenlied (Vo lksdichtung) Es regnet, es regnet, der Kuckuck wird naß; bunt werden die Blumen, und grün wird das Gras. Mairegen bringt Segen. Heraus aus dem Haus! Steig schnell in die Kutsche, gleich fahren wir aus. Es regnet, es regnet, der Kuckuck wird naß; wir sitzen im Trocknen, was schadet uns das? Mairegen bringt Segen, und wir werden naß, so wachsen wir lustig wie Blumen und Gras. Bài 3Bài 3 *** Mưa mưa! Hoffmann của Fallersleben (1798-1874) Mưa mưa, Thiên đàng phù hộ! Mang lại cho ta Cùng sự mát mẻ Tẩy rửa bụi trần Làm mới cỏ lá Mưa mưa Thiên đàng phù hộ Làm mới những hoa Bé nhỏ của ta, Hãy để hoa nở Dưới nắng mặt trời! Mưa mưa, Thiên đàng phù hộ Chăm sóc con suối Nó có thể gầm Vọng trong cơn mưa Regen, Regen! Hoffmann von Fallersleben (1798-1874) Regen, Regen, Himmelssegen! Bring' uns Kühle, lösch' den Staub Und erquicke Halm und Laub! Regen, Regen, Himmelssegen! Labe meine Blümelein, Lass sie blüh'n im Sonnenschein! Regen, Regen, Himmelssegen! Nimm dich auch des Bächleins an, Dass es wieder rauschen kann!

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021