Đoản thọ 25 tuổi

25 tuổi THƠ ĐỨC ĐƯƠNG ĐẠI Mình yêu Của Roman Herberth, Tiếng chim gõ kiến mổ cây Nhà thờ chuông đổ rừng đầy bình minh Lá cây sột soạt rung rinh Mũi ngựa hít thở gắn tình nơi đây Nhộn nhịp phố xá chật đầy Màu sắc rực rỡ suốt ngày xôn xao Hoa nở cây gửi lời chào Bướm như trong mộng nôn nao tâm hồn Ich liebe es Von Roman Herberth, Ich liebe es, wenn Spechte hämmern, wenn eine Kirchturmglocke schallt, wenn morgens Sonnenstrahlen dämmern in Feld und Flur, im Zauberwald. Ich liebe es, wenn Blätter flüstern, und wenn es raschelt hier und dort, und wenn ein Pferd mit seinen Nüstern auf einmal auftaucht hier vor Ort. Ich liebe es, wenn "Straßen" "bahnen", wenn gar nichts in die Binsen geht, und wenn man schwenkt die bunten Fahnen, und wenn der Wetterhahn sich dreht. Ich liebe es, wenn Bäume Früchte tragen, und wenn man so ist, wie man ist. und wenn mein Schmetterling im Magen dir schwört, dass er dich nie vergisst. https://www.facebook.com/photo?fbid=807370009672094&set=a.203610800048021 THƠ ĐỨC ĐƯƠNG ĐẠI Của Christoph Olpen * Bài 1 Thú tội Xin chớ yêu nàng . Nàng muốn cảm thấy Không bị ăn cắp, Không bị bắt giam, Không bị sở hữu Mình khao khát muốn chạm vào nàng. Một khoảnh khắc trong bóng tối Tim như bị cầm tù . Nàng cho mình ánh sáng, Chỉ một chớp mắt. Cảm xúc nghẹt thở Đứng tim đột quỵ, Hai chân bủn rủn , hơi thở nàng nóng rát phả vào tai mình. Rung lắc và run sợ trước cảm xúc này và gần như bị tan vỡ. Các tế bào râm ran Sự lan truyền sợ hãi. Bekenntnis Liebe sie nicht. Will sie fühlen, nicht stehlen, nicht in Gewahrsam nehmen, nicht besitzen, will sie berühren. Einen Moment in die Dunkelheit meines Innersten entführen. Mir Licht geben, nur einen Moment. Sehnsucht stillen, sie steicheln, ihre Schenkel spüren, ihren heissen Atem an meinem Ohr fühlen. Wie sie beben und erzittern vor Emotionen Glaube und fast zersplittern. Aktive Zellen in Kommunikationsangst. Bài 2 Đức tin Mình từng tin tưởng nhưng mình chỉ cảm thấy đớn đau. Mình đã tin tưởng vào tình bạn, Nhưng không bao giờ tồn tại. Mình đã tin tưởng vào tình yêu, Nhưng không bao giờ tồn tại. Mình đã tin vào Thiên Chúa, Cho mình và cho bạn, và mình không bao giờ tin tưởng nữa và mình đã giật mình. Mình chưa bao giờ cảm thấy niềm tin và ngoại cảm thấy nó, Mình cảm thấy bị xé rách và không bao giờ biết nữa. Không có cảm giác và không có trí óc không có nóng, không lạnh, chỉ có một bức tường; cản trở số phận, mà trước đây kết nối. Mình nghĩ mình đã đánh mất, Trong hư vô này và mình ngẫm nghĩ , khi bức tường biến mất, và mình ngoại cảm thấy chính đức tin nằm trong tay của bạn. Glaube Ich glaubte zu glauben, doch ich fühlte nur Schmerz. Ich glaube an Freundschaft, die es nie gab. Ich glaubte an Liebe, die es nie gab. Ich glaubte an Gott, dich und mich, und ich glaubte nie wieder und ich erschrak. Ich fühlte nie Glaube und spürte es, ich fühlte mich zerrissen und wußte nie mehr. Kein Gefühl und kein Verstand, keine Wärme, keine Kälte, nur eine Wand; versperrend das Schicksal, das vorher verband. Ich glaubte, verloren zu sein, in dieser Leere und dachte zu ersticken, als die Mauer verschwand, und ich es spürte in deiner Hand. Bài 3 Cáo phó và lời nguyền Tên mình là những gì mình viết lời cầu nguyện của mình Mình là trọng âm và dấu chấm. Âm thanh của mình là âm tiết và mọi chữ cái một Amen. Câu của mình là cuối cùng và câu của chính mình vô hạn đúng. Văn bản của mình có giới hạn và rõ ràng. Mình là mỗi chữ và một phần hay cả câu chuyện. Câu chuyện của mình là mọi câu chuyện. Mình là kẻ kể chuyện và là một nhà văn, không phải là một nhà thơ, không phải là một nhà tư tưởng. Bản ghi của mình là cuộc đời, có kinh nghiệm, bằng văn bản và giống nhau Lời nguyền của mình là tương đương với nhu cầu của mình, khát khao và tìm kiếm của mình là bất tận Nuôi dưỡng và bảo vệ sự thật cho khát vọng sẽ đến. Nachruf und Fluch Mein Name ist das was ich schreibe, meine Gebete Worte. Ich bin Akzent und Punkt. Meine Laute sind Silben und jeder Buchstabe ein Amen. Mein Satz ist endgültig und meine Sätze unendlich wahrhaft. Mein Text ist endlich und klar. Ich bin Zustand und Teil oder Geschichte. Meine Geschichten sind jede Geschichte. Ich speche diese für jene und alle, die Geschichte und dessen Erzählung erleben, die sie leben und díe sie verbrauchen. Ich bin Erzähler und Schreiber, nicht Dichter, nicht Denker. Meine Niederschrift ist das Leben, das Erlebte, das Geschriebene und gleich meinem Fluch der gleich meiner Not ist, meine unendliche Sehnsucht und Suche nach der Wahrheit zu stillen und zu bewahren für die, die kommen werden. Bài 4 Tính tạm thời Hầu hết tất cả sự đớn đau chỉ tạm thời , thậm chí đớn đau nhiều hơn chính sự đớn đau đã tự mất đi . Nhưng là sự không cần thiết nhận ra rằng cuộc sống là bền vững và rằng đây phải là khát vọng của chúng ta, Điều kiện, một điều, một cảm giác vĩnh hằng xây dựng và tạo ra không để mất niềm tin vào tình yêu và để cho cơn đau thắng cuộc đấu tranh vĩnh cửu không có vẻ vô nghĩa để cho và để giữ cho nó ổn định, vòng tròn vô hạn. Tốt và điều ác mong manh đang ở sát liền nhau Như sự thật và giả dối , đen hoặc trắng. Xám là màu xung quanh mình, mặc dù Mình cố gắng hiểu nếu mình không nhận ra nếu mình không muốn nghĩ về điều đó nhưng hãy nghĩ đến tính tạm thời, nếu mình biết tính tạm thời ai là ai và trong mình. Mọi thứ dường như màu xám với mình bởi vì mình nhớ nó, bởi vì mình không nhớ tính tạm thời bởi vì tính tạm thời đã và bởi vì nó không phải là một sai lầm mà nó thật đáng yêu . Vergänglichkeit Am meisten schmerzt die Vergänglichkeit, mehr noch als die Sterblichkeit an sich. Doch sie ist nicht notwendig, um zu begreifen, daß Leben zu erhalten ist und das dies unser Streben sein muß, einem Zustand, ein Ding, ein Gefühl von Ewigkeit zu erbauen und zu schaffen, um den Glauben an die Liebe nicht zu verlieren und den Schmerz gewinnen zu lassen, um den ewigen Kampf nicht sinnlos erscheinen zu lassen und ihn beständig zu erhalten , unendlicher Kreis. Gut und Böse sind so nah beieinander wie Wahrheit und Lüge, Schwarz oder Weiß. Grau ist die Farbe um mich herum, wenn ich versuche zu verstehen, wenn ich nicht begreife, wenn ich nicht an die denke, will aber an sie denken, wenn ich weiß das sie wer ist und in mir. Grau erscheint mir alles, weil sie mir fehlt, weil ich ihr nicht fehle, weil es kein Fehler war und weil es kein Fehler ist, die trotzdem zu, lieben. *Tiểu sử Christoph Olpen sống 25 năm ( SINH 1974 & TAI NẠN GIAO THÔNG THẢM KHỐC CHẾT CÙNG BẠN GÁI 1999)- Biografie & Lebenslauf Christoph Olpen, geb.am 19.12.1974 in Wipperfüth, besuchte das Grotenbach Gymnasium in Gummersbach und wollte nach den Abitur Musik studieren. Zuvor wollte er jedoch eine kaufmännische Ausbildung absolvieren. Dieses konnte leider wegen eines tragischen Verkehrsunfall am 26.04.1999 nicht beendet werden. Der leidenschaftliche Gitarrenspieler Christoph Olpen verstarb im Alter von 24 Jahren, ebenso wie seine Freundin Nina, bei diesem Verkehrsunfall. In seiner Freizeit hat Christoph Olpen viele Gedichte geschrieben, welche seine Eltern nach seinem Tode gefunden und veröffentlich haben, als Andenken an einen wunderbaren, jungen Menschen, welcher viel zu früh gehen musste. Christoph Olpen - Biografie & Lebenslauf Christoph Olpen, geb.am 19.12.1974 in Wipperfüth, besuchte das Grotenbach Gymnasium in Gummersbach und wollte nach den Abitur Musik studieren. Zuvor wollte er jedoch eine kaufmännische Ausbildung absolvieren. Dieses konnte leider wegen eines tragischen Verkehrsunfall am 26.04.1999 nicht beendet werden. Der leidenschaftliche Gitarrenspieler Christoph Olpen verstarb im Alter von 24 Jahren, ebenso wie seine Freundin Nina, bei diesem Verkehrsunfall. In seiner Freizeit hat Christoph Olpen viele Gedichte geschrieben, welche seine Eltern nach seinem Tode gefunden und veröffentlich haben, als Andenken an einen wunderbaren Chia sẻ https://www.facebook.com/memories/?source=bookmark 2 lượt chia sẻ Chia sẻ

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Hồi ký Thơ phổ nhạc

Mình thăm Hollywood u s a -1 6 2021

Quốc âm thi tập của Nguyễn Trãi ( khảo dị )