Thơ của Gơt ( Goethe 1749 1832)
Mùa xuân của Gơt
( Johann Wolfgang von Goethe 1749 -1832)
Nguồn" de Goethe gedichte"
Thiên nhiên lại tặng hoa
Tuyệt đẹp gửi đến ta
Thông điệp thật hiền hòa
Tươi sáng và nhẹ nhóm
Sự sống cho mọi nhà
*******
Frühling Johann Wolfgang von Goet Die Blumen haben mir wieder gar schöne Eigenschaften zu bemerken gegeben, bald wird es mir gar hell und licht über alles Lebendige. **** ( hết bài ) Kỷ niệm đón xuân 2025 , cầu chúc bình an cho mọi mái ấm*/* nvh Cô đơn Của Franz Lichtenstein Cô đơn là tự đáy lòng* Chẳng ngạc nhiên chứa chất trong mỗi chiều* Tự sinh từ nỗi cô liêu* Tự hài lòng với rất nhiều cô đơn* . Franz Lichtenstein 1852 -18 84 Einsam Der Einsame hat dies für sich: Er weiß, was ihm beschieden. Er ist, was kaum verwunderlich, Zu allermeist allein mit sich, Er ist mit sich zufrieden. ( hết)

Nhận xét
Đăng nhận xét