Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 3, 2022

3700-3800 Faust von Goethe

3700-3800 Song ngữ Việt Đức Bi kịch thơ của Gớt -Faust - Der Tragödie Johann Wolfgang von Goethe 3700 Chết tiệt cái cụ trước! Cái quái gì đằng sau ca sĩ! Mephistopheles. Đàn tranh có hai! không có gì để giữ lại Valentin .. Bây giờ nó phải được chia thành một phiến đá! Mephistopheles đến Faust. Bác sĩ, đừng bỏ cuộc! Tươi! 3700 Zum Teufel erst das Instrument! Zum Teufel hinter drein den Sänger! Mephistopheles. Die Zither ist entzwey! an der ist nichts zu halten. Valentin.. Nun soll es an ein Schedelspalten! Mephistopheles zu Faust. Herr Doctor, nicht gewichen! Frisch! 3705 Khó với tôi khi tôi dẫn dắt bạn. Ra ngoài với đứa trẻ của bạn! Mới xảy ra! Tôi đuổi theo. Valentin.. Chia tay! Mephistopheles. Tại sao không? Lễ tình nhân. Ngoài ra! Mephistopheles. Chắc chắn! Valentin.. Tôi nghĩ rằng ma quỷ đang chiến đấu! 3705 Hart an mich an, wie ich euch führe. Heraus mit eurem Flederwisch! Nur zugestoßen! ich parire. Valentin. Parire den! Mephistopheles. Warum denn nicht? Valentin. Auch den! M...

3505-3600 Faust von Goethe

3505-3600 Song ngữ Việt Đức Bi kịch thơ của Gớt -Faust - Der Tragödie Johann Wolfgang von Goethe Margarete. 3505 Ôi nếu tôi chỉ ngủ một mình! Tôi rất vui khi để mở chốt cho bạn tối nay; Nhưng mẹ tôi ngủ không sâu Và nếu chúng ta bị ảnh hưởng bởi nó Tôi sẽ chết ngay tại chỗ! Margarete. 3505 Ach wenn ich nur alleine schlief! Ich ließ dir gern heut nacht den Riegel offen; Doch meine Mutter schläft nicht tief, Und würden wir von ihr betroffen, Ich wär’ gleich auf der Stelle todt! Faust. 3510 Bạn thiên thần, điều đó không cần thiết. Đây là một lọ! Drey chỉ giảm Phong bì trong lọ thuốc của họ Thiên nhiên hài lòng với một giấc ngủ sâu. Margarete. Tôi không làm gì vì lợi ích của bạn? 3510 Du Engel, das hat keine Noth. Hier ist ein Fläschchen! Drey Tropfen nur In ihren Trank umhüllen Mit tiefem Schlaf gefällig die Natur. Margarete. Was thu’ ich nicht um deinetwillen? 3515 Hy vọng nó sẽ không làm tổn thương cô ấy! Faust Nếu không, anh yêu, tôi sẽ khuyên anh? Margarete. Tôi nhìn bạn, người đàn ôn...

4610 Faust ,von Goethe p 1 co 4610 câu

4505-4610 ( Hết phần 1 )Song ngữ Việt Đức Bi kịch thơ của Gớt -Faust - Der Tragödie Johann Wolfgang von Goethe Lời ngỏ Gớt Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832; Viết Faust ( Nắm đấm ) phần 1 năm 57 tuổi , Năm cuối đời 1832 khi đã 83 tuổi mới viết phần 2 ; Phần 1 được ưu thích hơn; Như vậy tôi đã công khai 4610 câu phần 1 của Faust của Gợt ; Tới đây tôi sẽ công bố tiếp phần hai ( 1-4-2021 ) 4505 Faust. Ghé chơi! ghé chơi! đêm sâu đã nhường chỗ. Margarete. Tôi đã giết mẹ tôi Tôi dìm chết con tôi. Nó không được trao cho bạn và tôi sao? 4505 Faust. Komm! komm! schon weicht die tiefe Nacht. Margarete. Meine Mutter hab’ ich umgebracht, Mein Kind hab’ ich ertränkt. War es nicht dir und mir geschenkt? 4510 Bạn cũng vậy - chính là bạn! Tôi hầu như không tin điều đó. Đưa tay! Nó không phải là một giấc mơ! Bàn tay thân yêu của bạn! - Ồ, nhưng ướt quá! Xóa sạch chúng! Như tôi nghĩ Có máu trên đó không? 4510 Dir auch – Du bist’s! ich glaub’ es kaum. Gieb deine Hand! Es ist kein Traum! Deine li...

2800-2900 Faust c ớt von Goethe 1749-1832ơủa

Hình ảnh
2805-2900 Song ngữ Việt Đức Faust của Gớt Faust - Der Tragödie Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832 Mephistopheles. 2805 Nơi tất cả tình yêu bị hắt hủi! Hãy là những phần tử địa ngục! Tôi muốn ', tôi biết' khó chịu là gì, mà tôi có thể thề! Faust. Bạn có gì? cái gì mà véo bạn nhiều thế? Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một khuôn mặt trong đời! Mephistopheles. Tôi muốn đầu hàng ma quỷ ngay lập tức, 2805 Bey aller verschmähten Liebe! Beym höllischen Elemente! Ich wollt’, ich wüßte ’was ärgers, daß ich’s fluchen könnte! Faust. Was hast? was kneipt dich denn so sehr? So kein Gesicht sah’ ich in meinem Leben! Mephistopheles. Ich möcht’ mich gleich dem Teufel übergeben, 2810 Giá như bản thân mình không phải là ác quỷ! Nắm tay. Có gì đó thay đổi trong đầu bạn? Bạn đang mặc quần áo để đi lang thang như một kẻ điên! [181] Mephistopheles. Chỉ nghĩ rằng bạn đã mua đồ trang sức cho Gretchen, Một linh mục đã đưa anh ta đi! - 2810 Wenn ich nur selbst kein Teufel wär’! Faust. Hat sich dir was im ...

3205-3300 Faust ơủa Gớt

Hình ảnh
3205-3300 Song ngữ Việt Đức Bi kịch thơ của Gớt -Faust - Der Tragödie Johann Wolfgang von Goethe Margarete. 3205 Anh ấy đến! Faust đến. Ôi, khốn nạn, đó là cách bạn trêu chọc tôi! Tôi sẽ gặp bạn! Anh hôn cô. Margarete. ôm lấy anh và đáp lại nụ hôn. Người đàn ông tốt nhất! Tôi yêu bạn bằng cả trái tim tôi! Mephistopheles gõ cửa. Dập tay. Ai đó? Mephistopheles. Bạn tốt! Faust. Một con vật! Mephistopheles. Phải đến lúc chia tay. Marthe đang đến. Vâng, đã muộn, thưa ông. Faust. Tôi có thể không đi cùng bạn không? Margarete. Người mẹ sẽ cho tôi - Vĩnh biệt! Faust. Tôi có phải đi không? Margarete. 3205 Er kommt! Faust kommt. Ach, Schelm, so neckst du mich! Treff’ ich dich! Er küßt sie. Margarete. ihn fassend und den Kuß zurück gebend. Bester Mann! von Herzen lieb’ ich dich! Mephistopheles klopft an. Faust stampfend. Wer da? Mephistopheles. Gut Freund! Faust. Ein Thier! Mephistopheles. Es ist wohl Zeit zu scheiden. Marthe kommt. Ja, es ist spät, mein Herr. Faust. Darf ich euch n...

Đoản văn hay của Gớt -Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832 Một sự thanh thản tuyệt vời đã chiếm lấy toàn bộ tâm hồn tôi, như những buổi sáng mùa xuân ngọt ngào mà tôi tận hưởng hết mình. Tôi ở một mình và tận hưởng cuộc sống của mình trong khu vực này, nơi được tạo ra cho những tâm hồn như tôi. Eine wunderbare Heiterkeit hat meine ganze Seele eingenommen, gleich den süßen Frühlingsmorgen, die ich mit ganzem Herzen genieße. Ich bin allein und freue mich meines Lebens in dieser Gegend, die für solche Seelen geschaffen ist wie die meine. Johann Wolfgang von Goethe

Đoản văn hay của Gớt -Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832 Một sự thanh thản tuyệt vời đã chiếm lấy toàn bộ tâm hồn tôi, như những buổi sáng mùa xuân ngọt ngào mà tôi tận hưởng hết mình. Tôi ở một mình và tận hưởng cuộc sống của mình trong khu vực này, nơi được tạo ra cho những tâm hồn như tôi. Eine wunderbare Heiterkeit hat meine ganze Seele eingenommen, gleich den süßen Frühlingsmorgen, die ich mit ganzem Herzen genieße. Ich bin allein und freue mich meines Lebens in dieser Gegend, die für solche Seelen geschaffen ist wie die meine. Johann Wolfgang von Goethe

1205-1300 Faust của Gớt

1205-1300 Bi kịch thơ Faust ( Nắm đấm ) của Gớt – Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832 Tiến sỹ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương – Bắc Ninh ) Dịch giả thơ Đức 1205 Chúng ta đã quen với việc mọi người chế giễu Những gì họ không hiểu Rằng họ phải đối mặt với những điều tốt đẹp, Điều đó thường là khó khăn cho họ, càu nhàu; Con chó có muốn gầm gừ như họ không 1205 Wir sind gewohnt, daß die Menschen verhöhnen, Was sie nicht verstehn, Daß sie vor dem Guten und Schönen, Das ihnen oft beschwerlich ist, murren; Will es der Hund, wie sie, beknurren 1210 Nhưng than ôi! Tôi đã cảm thấy, với ý chí tốt nhất trên thế giới, Sự hài lòng không còn rỉ ra từ lòng. Mà sao suối phải cạn sớm vậy Và chúng ta có khát một lần nữa? Tôi có rất nhiều kinh nghiệm về điều đó. 1210 Aber ach! schon fühl’ ich, bey dem besten Willen, Befriedigung nicht mehr aus dem Busen quillen. Aber warum muß der Strom so bald versiegen, Und wir wieder im Durste liegen? Davon hab’ ich so viel Erfahrung. 1215 Nhưng khiếm khuyết này có thể đ...

Doi thoai Faust & Wagner 1005-1200

1005-1200 Bi kịch thơ Faust ( Quả đấm ) của Gơt-Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832 Văn học nước ngoài – Văn học Đức 1005 Vượt qua một số thử thách khó khăn; Người giúp việc ở tầng trên đã giúp người được giúp đỡ. Tất cả. Sức khỏe cho người đàn ông đã được thử và kiểm tra, Rằng anh ấy có thể giúp đỡ trong một thời gian dài! Faust. Đứng trước người trên đứng khom lưng, 1005 Bestandet manche harte Proben; Dem Helfer half der Helfer droben. Alle. Gesundheit dem bewährten Mann, Daß er noch lange helfen kann! Faust. Vor jenem droben steht gebückt, 1010 Người dạy để giúp đỡ và người gửi sự giúp đỡ. Anh ấy tiếp tục với Wagner. Wagner. Bạn phải cảm thấy như thế nào, ôi người đàn ông tuyệt vời! Bey tôn thờ đám đông này! Ôi! vui mừng! quà của ai Như vậy có thể thu được một lợi thế. 1010 Der helfen lehrt und Hülfe schickt. Er geht mit Wagnern weiter. Wagner. Welch ein Gefühl mußt du, o großer Mann! Bey der Verehrung dieser Menge haben! O! glücklich! wer von seinen Gaben Solch einen Vortheil zie...

thien nang 2532022

Người Cha kính quý siêng học, chính trực và Người Mẹ quê Nành 5 đời Khuyến học THIÊN NĂNG Chi hội Khuyến học số 6 Ở vùng quê tôi, Kẻ Nành, phủ Từ Sơn tỉnh Bắc Ninh cũ, nay là Ninh Hiệp, Gia Lâm, Hà Nội, người là Bố, Mẹ của các con ruột thường được gọi là Thày, U. 1. Thày tôi Nguyễn Ngọc Mai, sinh năm 1917 Ông là con trai trưởng của ông bà nội tôi, được chăm sóc chu đáo từ bé trong việc theo đuổi Tân học. Trong làng, ông bà nội tôi được xếp vào loại gia đình trung lưu, khá giả, có của ăn của để, nhà cao cửa rộng. Nhưng ông bà nội tôi không ham tích góp tiền bạc, của cải, không kham tậu nhà tậu ruộng, trâu bò nhiều hơn để hợm của như những trọc phú khác, mà chí thú việc học tập, lập nghiệp hành nghề lương thiện cho con cháu trong nhà. Năm 1918, khi bố tôi tròn 1 tuổi, ông nội đã cho treo cao 3 chữ Nho lớn Thế Uẩn Thiện khắc trên bức hoành phi sơn son thiếp vàng trên nóc gian thờ giữa ngôi nhà cổ của gia đình ở quê, ngụ ý khuyên con cháu chịu khó học hành giỏi giang, tu nhâ...

dieu an va the uan

1 PGS.TS NGUYỄN NGỌC THIỆN “CÂY BÚT VÀNG” TRONG LÀNG NGHIÊN CỨU VĂN HỌC Nhà báo Diệu Ân (Hà Nội) Hội Văn nghệ Dân gian Hà Nội tổ chức chuyến đi dã ngoại ở vùng Tây Bắc, trong số khách mời của hội có Phó Giáo sư, Tiến sĩ Nguyễn Ngọc Thiện, Tổng biên tập Diễn đàn Văn nghệ Việt Nam. Nhiều người được biết anh là nhà lý luận phê bình văn học khá nổi tiếng. Anh sinh ngày 6 tháng 3 năm 1947, quê ở Phù Ninh, Từ Sơn, Bắc Ninh (cũ) nay là Ninh Hiệp, Gia Lâm, Hà Nội. Anh là đảng viên Đảng cộng sản Việt Nam, tham gia Hội nhà văn Việt Nam từ năm 1997. Trong các chuyến đi dã ngoại, anh Thiện hay mang máy ảnh đi để lấy tư liệu cho báo và giao lưu với bạn bè. Khi xe dừng lại ở SaPa- một điểm du lịch nổi tiếng, mọi người ríu rít rủ nhau đi chụp ảnh. Anh Thiện chạy đến, trên tay sẵn sàng máy ảnh “phục vụ” mọi người. Ai muốn chụp riêng hay theo nhóm anh đều vui vẻ chiều theo. Nhà văn Nguyễn Ngọc Thiện cùng các nhà văn nữ tại Đại hội X Hội nhà văn Việt Nam, năm 2020 Mọi người quý anh vì trông anh rất hiền...

Băng giá & ngọn lửa Của Anna Haneken, 2016 Nóng lạnh lửa với giá băng Tim mình ấp ủ cân bằng tình yêu Ngọn lửa âm ỉ sớm chiều Giá băng thắt nghẽn phiêu diêu tim này Ngon lửa vẫn cháy đêm ngày Giúp mình dũng cảm giữ ngay thăng bằng Nóng lạnh lửa với giá băng Tim mình ấp ủ vĩnh hằng tình yêu Eis und Feuer von Anna Haneken, 2016 Aus der Sammlung Eis und FeuerIce và Fire Eis und Feuer, kalt und heiß mein Herz. Dort brennt ein Feuer heiß für Dich, doch Frosen will es ersticken. Ja, dieses Feuer wird der Kälte trotzen in meinem Herz zu jeder Zeit, damit die Liebe weiter leben kann.

Băng giá & ngọn lửa Của Anna Haneken, 2016 Nóng lạnh lửa với giá băng Tim mình ấp ủ cân bằng tình yêu Ngọn lửa âm ỉ sớm chiều Giá băng thắt nghẽn phiêu diêu tim này Ngon lửa vẫn cháy đêm ngày Giúp mình dũng cảm giữ ngay thăng bằng Nóng lạnh lửa với giá băng Tim mình ấp ủ vĩnh hằng tình yêu Eis und Feuer von Anna Haneken, 2016 Aus der Sammlung Eis und FeuerIce và Fire Eis und Feuer, kalt und heiß mein Herz. Dort brennt ein Feuer heiß für Dich, doch Frosen will es ersticken. Ja, dieses Feuer wird der Kälte trotzen in meinem Herz zu jeder Zeit, damit die Liebe weiter leben kann.

855 855 Song ngữ Tinh hoa Bi kịch thơ Faust của Gớt -Goethe 1749-1832 Ta chỉ hạnh phúc khi ta là người cho đi. Nur der ist froh, der geben mag.

855 Song ngữ Tinh hoa Bi kịch thơ Faust của Gớt -Goethe 1749-1832 Ta chỉ hạnh phúc khi ta là người cho đi. Nur der ist froh, der geben mag.

355-450 faust von Goethe 1749-1832

Hình ảnh
Song ngữ Bi kịch thơ Faust von Gớt - Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832 ( Từ câu 355 đến 450 ) Juristerey và Medicin, Và tiếc là thần học nữa! Được nghiên cứu kỹ lưỡng, với sự cố gắng hăng say. Tôi đây, Thor tội nghiệp! Và vẫn thông minh như trước; 355 Juristerey und Medicin, Und leider auch Theologie! Durchaus studirt, mit heißem Bemühn. Da steh’ ich nun, ich armer Thor! Und bin so klug als wie zuvor; 360 Thạc sĩ nóng bỏng, thậm chí cả tiến sĩ nóng bỏng, Và tôi đã mười năm rồi Lên, xuống và ngang và quanh co, Bằng cái mũi của các học sinh của tôi - Và thấy rằng chúng ta không thể biết bất cứ điều gì! 360 Heiße Magister, heiße Doctor gar, Und ziehe schon an die zehen Jahr, Herauf, herab und quer und krumm, Meine Schüler an der Nase herum – Und sehe, daß wir nichts wissen können! 365 Nó chỉ muốn đốt cháy trái tim tôi. Mặc dù tôi thông minh hơn tất cả những con khỉ, Tiến sĩ, thạc sĩ, lục sự và linh mục; Tôi không băn khoăn hay nghi ngờ Đừng sợ địa ngục hay ma quỷ - 365 Das will mir sch...

255-355 SONG NGU fAUST 20-3-2022

Song ngữ 255-355 song ngữ Bi Kịch thơ Faust von Gớt – Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832 255 Biển tạo bọt trong sông rộng Dưới đáy đá Và đá và biển bị xé nát Trong một cuộc chạy nhanh vĩnh viễn của những quả cầu. Michael. Và những cơn bão ầm ầm trong cuộc cạnh tranh 255 Es schäumt das Meer in breiten Flüssen Am tiefen Grund der Felsen auf, Und Fels und Meer wird fortgerissen In ewig schnellem Sphärenlauf. Michael. Und Stürme brausen um die Wette 260 Từ biển đến đất, từ đất đến biển, Và, tức giận, tạo thành một chuỗi Hiệu ứng sâu sắc nhất xung quanh. Một ngọn lửa tàn phá nhấp nháy Con đường trước tiếng sét đánh. 260 Vom Meer aufs Land vom Land aufs Meer, Und bilden wüthend eine Kette Der tiefsten Wirkung rings umher. Da flammt ein blitzendes Verheeren Dem Pfade vor des Donnerschlags. 265 Nhưng hãy tôn thờ những sứ giả của Ngài, Chúa ơi Bước đi nhẹ nhàng trong ngày của bạn. Gửi cho Drey. Cảnh tượng mang lại sức mạnh cho các thiên thần Vì không ai muốn hiểu bạn Và tất cả các tác phẩm c...