Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 5, 2025

Witze vợ chồng

Hình ảnh
18 + folklore Tiếu lâm Đức ( vợ chồng ) --- 1/ * A là chồng, B là vợ. A đi làm về và thấy B đang xem chương trình nấu ăn trên truyền hình. A nói với B - B ngày nào cũng học nhưng vẫn không nấu ăn ngon. B nói nhỏ với A. - Vậy A lúc nào cũng xem phim khiêu dâm, kết quả thế nào ? ist Ehemann, B ist Ehefrau. A kam von der Arbeit nach Hause und sah, wie B im Fernsehen eine Kochsendung ansah. A erzählte B - B lernt jeden Tag, kann aber immer noch nicht gut kochen. B flüsterte A zu. - Also schaut A immer Pornos, was ist das Ergebnis? --- 2/ ** witze folklore Bố mẹ chồng A là chồng B là vợ , A và B đi du lịch , thăm một trang trại. Trang trại trồng trọt và chăn nuôi. Khi A B thăm khu chăn nuôi, thấy đàn lợn trong chuồng , dẫm đạp trên phân bẩn thỉu. A châm chọc B - Người thân gia đình em à? B - Đúng A - Thật à B - Văng , Đó là bố mẹ chồng của tôi. ( hết ) Schwiegereltern A ist der Ehemann B ist Frau, A und B machten einen Ausflug und besuchten einen Bauernhof. Bauernhof und Viehzuch...

Lợn

witze folklore Bố mẹ chồng A là chồng B là vợ , A và B đi du lịch , thăm một trang trại. Trang trại trồng trọt và chăn nuôi. Khi A B thăm khu chăn nuôi, thấy đàn lợn trong chuồng , dẫm đạp trên phân bẩn thỉu. A châm chọc B - Người thân gia đình em à? B - Đúng A - Thật à B - Văng , Đó là bố mẹ chồng của tôi. ( hết ) Schwiegereltern A ist der Ehemann B ist Frau, A und B machten einen Ausflug und besuchten einen Bauernhof. Bauernhof und Viehzucht. Als A den Viehbereich besuchte, sah er Schweine im Stall, die auf schmutzigem Mist herumtrampelten. A neckt B - Deine Familie? B - Richtig A - Wirklich B - Wow, das sind die Eltern meines Mannes. meins. (ausgegangen)
Chiến tranh Cha ơi, cha đã bỏ con, Tôi gần như không thể đứng vững. Tổ quốc cần bạn ----, không có cuộc đoàn tụ. Tôi đã muốn được ở bên em biết bao đã từng khóc, đã từng cười, sẽ rất vui nếu em ở bên anh đã thực hiện bước đầu tiên. Tôi không biết giọng nói của bạn và tôi nhớ cô ấy rất nhiều. Nỗi khao khát chưa được thỏa mãn có lẽ không bao giờ phai nhạt trong tôi. Tôi không bao giờ được phép trải nghiệm việc vuốt ve bàn tay của bạn. Bạn đã hy sinh cuộc sống của mình và chết ở một vùng đất xa lạ. Tại sao nhân loại không hiểu rằng chiến tranh chỉ là sự điên rồ? Những gì còn lại là đau khổ và buồn bã, Nỗi đau khổ không bao giờ quên. Annegret Kronenberg 2001
Ngày xưa có hai người. Khi chúng được hai tuổi, chúng đã biết đánh nhau bằng tay. Khi họ mười hai tuổi, họ đánh nhau bằng gậy và ném đá. Khi họ hai mươi hai tuổi, họ đã bắn nhau bằng súng trường. Khi họ bốn mươi hai tuổi, họ đã ném bom. Khi họ được sáu mươi hai tuổi, họ đã dùng vi khuẩn. Khi họ được tám mươi hai tuổi, họ qua đời. Họ được chôn cạnh nhau. Sau một trăm năm, một con giun đất đã ăn hết hai ngôi mộ của họ, nó thậm chí không hề nhận ra rằng có hai người khác nhau được chôn ở đó. Đó vẫn là trái đất đó. Tất cả đều là cùng một trái đất. (Wolfgang Borchert)

Ngày xưa có hai người. Khi chúng được hai tuổi, chúng đã biết đánh nhau bằng tay. Khi họ mười hai tuổi, họ đánh nhau bằng gậy và ném đá. Khi họ hai mươi hai tuổi, họ đã bắn nhau bằng súng trường. Khi họ bốn mươi hai tuổi, họ đã ném bom. Khi họ được sáu mươi hai tuổi, họ đã dùng vi khuẩn. Khi họ được tám mươi hai tuổi, họ qua đời. Họ được chôn cạnh nhau. Sau một trăm năm, một con giun đất đã ăn hết hai ngôi mộ của họ, nó thậm chí không hề nhận ra rằng có hai người khác nhau được chôn ở đó. Đó vẫn là trái đất đó. Tất cả đều là cùng một trái đất. (Wolfgang Borchert)

Ngày xưa có hai người. Khi chúng được hai tuổi, chúng đã biết đánh nhau bằng tay. Khi họ mười hai tuổi, họ đánh nhau bằng gậy và ném đá. Khi họ hai mươi hai tuổi, họ đã bắn nhau bằng súng trường. Khi họ bốn mươi hai tuổi, họ đã ném bom. Khi họ được sáu mươi hai tuổi, họ đã dùng vi khuẩn. Khi họ được tám mươi hai tuổi, họ qua đời. Họ được chôn cạnh nhau. Sau một trăm năm, một con giun đất đã ăn hết hai ngôi mộ của họ, nó thậm chí không hề nhận ra rằng có hai người khác nhau được chôn ở đó. Đó vẫn là trái đất đó. Tất cả đều là cùng một trái đất. (Wolfgang Borchert)

2 mặt

Hình ảnh
Hai mặt của Irmgard Adomeit Chuyển ngữ Tiến sỹ Nguyễn Văn Hoa ( Tháp Dương Bắc Ninh ) Nguồn" deutsche gedichte de " Mọi thứ đều có hai mặt Của Irmgard Adomeit, Mọi thứ đều có hai mặt, Cười hay khóc, Yêu hay ghét, Tồn tại hay tỏa sáng Đạt được hay phù hợp. Mọi thứ đều có hai mặt, Tối hay sáng, Ngày hay đêm, Chậm hay nhanh, Hòa bình hay chiến tranh Mọi thứ đều có hai mặt, Buồn hay vui Nắng hay mưa, Ở nhà hay đâu đó, Lời nguyền hay phước lành. Mọi thứ đều có hai mặt, Hy vọng hay tuyệt vọng, Có hay bỏ lỡ, Chán nản hay dám làm , Nghi ngờ hay hiểu biết. Mọi thứ đều có hai mặt, Giữ hay cho, Từ chối hay tin cậy Chết hay sống, Giữ hay cướp. Mọi thứ đều có hai mặt, Đến hay đi, Hiện tại hay tương lai. Mù hay sáng Bảo vệ hay gieo nguy hiểm. Mọi thứ đều có hai mặt, Bắt đầu hay kết thúc, Trong tay ông giời, Tất cả đã xếp đặt. """ Alles hat zwei Seiten Von Irmgard Adomeit, """ Alles hat zwei Seiten, lachen oder weinen, l...

Mây trôi

Hình ảnh
Reiner Bonack Mây trôi Chó chăn cừu đuổi theo Cao hơn và cao hơn Wolken am Hügel – der Hund des Schäfers treibt sie höher und höher.

Witze

Hình ảnh
Đúng 19 giờ... Vợ chồng nọ/ , Chồng A /và vợ B / đi du lịch hè dài ngày. A nói với B - Kỳ nghỉ này , anh sẽ đi chơi Golf , đánh bài , giao lưu đối tác bè bạn , đêm có thể không về... B nhỏ nhẹ trả lời - Anh cứ tự do , nhưng hàng ngày đúng 19 giờ phải về " nộp thuế "(@). Giờ đó bất biến , em quen rồi. ... @ folklore thì "Nộp thuế,"/" trả bài ", chỉ quan hệ sex vợ chồng, Genau 19 Uhr... Ein Paar, Ehemann A und Ehefrau B, machten einen langen Sommerurlaub. A erzählte B - In diesem Urlaub werde ich Golf spielen, Karten spielen, Freunde und Partner treffen und abends vielleicht nicht nach Hause kommen ... B antwortete leise - Sie sind frei, müssen aber jeden Tag um 19 Uhr zurückkommen, um „Steuern zu zahlen“ (@). Diese Zeit ist konstant, ich bin daran gewöhnt. ... @ Folklore dann "Steuern zahlen"/"Hausaufgaben machen", bezieht sich auf sexuelle Beziehungen zwischen Mann und Frau,

Vunho blog

https://vunhonb.blogspot.com/2025/05/tho-tieng-uc-uong-ai.html?m=1

Con thỏ

Hình ảnh
https://clbvanchuong.com/ts-nguyen-van-hoa-gioi-thieu-bid4493.html Một cụ già A chống gậy đến gặp bác sỹ B. A hỏi B - Tôi 95 tuổi , vợ tôi 25 tuổi, chúng tôi có con được không ? B trả lời A - Vợ ông có thể có con. A vui mừng: - Thật à? B giải thích: - Ông chống gậy vào rừng, nhìn thấy con thỏ, ông chỉ cái gậy về phía con thỏ ngắm bắn , con thỏ lăn đùng ra đất. A ngẫm nghĩ một lát và thốt lên: - Người khác đã bắn thỏ khi tôi chỉ gậy... ---- witze deutsch folklore Ein alter Mann A ging auf einen Stock gestützt zu Arzt B. A fragt B - Ich bin 95 Jahre alt, meine Frau ist 25 Jahre alt, können wir Kinder haben? B Antwort A - Ihre Frau kann Kinder haben. A ist glücklich: - Wirklich? B erklärt: - Sie stützen sich auf seinen Stock und gehen in den Wald. Als sie ein Kaninchen sehen, richten sie seinen Stock auf das Kaninchen und erschoss es. Das Kaninchen fiel zu Boden. Ein Moment des Nachdenkens und dann rief er: -Jemand anderes hat auf das Kaninchen geschossen, als ich mit dem Stock gezie...
Cây Thông Đà Lạt Qua Thơ NGUYỄN VĂN HOA Khi cô đơn, tôi thường đi bộ tha thẩn dạo quanh rừng thông đồi Ông Sư sát ngay Dinh 3 nơi ở của gia đình Vua Bảo Đại hoặc đến Đồi Mai Anh rộng 12 ha có những cây thông đua chiều cao với nhà thờ Domain De Marie; hoặc ngồi cáp treo băng qua vạt rừng thông xen vườn rau vườn hoa, nhìn Đà Lạt dưới chân mình, rồi sang khu Thiền viện Trúc Lâm rộng 24 ha với những cây thông vun vút lặng câm đứng thiền , rồi chỉ 15 USD ngồi du thuyền, khi tàu lênh đênh trên mặt hồ rộng 450 ha ta mặc sức lặng ngắm nhìn những dải thông miên man đứng quanh hồ nước ; hoặc đến Thung lũng tình yêu, vì dưới tán thông nhìn đỉnh cao 2163 mét mây phủ ta thả sức tưởng tượng chuyện tình Langbiang ! Và "diền dã " ngoại vi Đà Lạt , như bằng xe Bus đến Langbiang Lạc Dương , và đi ô tô hai cầu lên đỉnh cao 1932 met phóng tầm mắt nhìn hồ nước xa hoặc nhìn về Đà Lạt nhà bé tẹo san sát như Sa bàn , sau đó khi xuống vào Thung lung Trăm năm có các nhà nghỉ núp trong rừng thông,...

Thông

Trong khuôn khổ bài này , tôi muốn viết về Cây thông qua thơ Đà Lạt . Phú Đại Tiềm (Khu Đông Anh 2 Nam Ban Lâm Hà Lâm Đồng đặc tả Đà Lạt " Nhà mọc trên chóp núi Cheo leo dưới thang mây Nắng rơi nghiêng vạt cỏ Gió hoang vu giăng đầy" Không chỉ Chu Bá Nam (
X gọi điện cho tôi, x cần bữa tiệc 3 người , x làm băng nhạc.cùng tôi"! Tôi hỏi : bao nhiêu người ?  X bảo 3 ( ba người ). Tôi đồng ý!  Tôi quen X ! Vì đưa  thơ của X vào cuốn sách tôi tự  làm ở nhà xuất bản văn học Hà  nội " Tuyển tập thơ văn xuôi ...".1997 . Tôi mừng cho X.  Đúng hẹn 3 người & tôi nói chuyện & ăn uống!  Họ nói về các bài hát trong băng sẽ thu in. Trong đó có bài nhạc X phổ thơ của Y.  Thơ & nhạc có giá trị độc lập ! Họ nâng bước nổi danh. Đang ăn một lúc ! một lúc ! một lúc!...lại có người đến tìm X. Tìm X đúng giờ ăn! Rồi mời ngồi ,rồi mời uống, rồi mời ăn , rồi ghép bàn, l!ại ghép bàn ... rồi gọi đồ uống, đồ ăn mang ra. Mình thầm nghĩ " họp đồng hương của X" Em gái trắng nõn nã má hồng mời :" Có bia tươi rất ngon ! xin mời quý khách" Có người ok!  30 cốc bia bê ra tràn bọt trắng cùng các cô bé nõn nà má hồng ân cần !  Bữa ăn tan.  X vui vẻ cảm ơn mình người tài trợ bữa ăn ! Mình thầm nghĩ nó như niêu cơm Thạch Sanh!  M...

0ma witze

Hình ảnh
Enkelkind gingen noch etwa 100 Meter weiter, als die Großmutter plötzlich ausrutschte und stürzte. Sie hat mir die Schuld gegeben. - Warum hast du die Bananenschale nicht aufgehoben, sodass Oma darauf getreten und hingefallen wäre? Das Kind antwortete - Ich wollte es aufheben, aber meine Großmutter hat mich zweimal aufgehalten. - Heben Sie keine Gegenstände auf, die auf den Boden gefallen sind. --- Sommer 2025 Jubiläum, 35 Grad Hitze*/* anh_cua_trung_nguyen_11

Luật sư

Hình ảnh
witze/ Luật sư A là hàng xóm bà bán thịt B. Chó của A ăn vụng thịt của B/ B đến văn phòng A hỏi: " Nếu chó của ông ăn vụng thịt của tôi thì sao?" A hỏi B :" Miếng thịt hết bao nhiêu tiền?/ B nói :" hết 30đ" A nói :" Nếu vậy , tôi phải đền bà 30 đ". B hí hứng về nhà. Một tuần sau, nhân viên bưu điện đến nhà B , đưa ra 2 thư Thư 1 , A trả B 30 đ , tiền chó ăn vụng thịt. Thư 2 ,A thông báo B , B phải trả A 300 đ , Đó là " Tiền dịch vụ khi B đến hỏi văn phòng luật sư của A " witze/ Rechtsanwalt A ist der Nachbar von Metzger B. A's Hund hat B's Fleisch gestohlen/ B kam in A's Büro und fragte: "Was wäre, wenn Ihr Hund mein Fleisch gestohlen hätte?"/ A fragte B: „Wie viel kostet das Stück Fleisch?“ B sagte: „Es sind 30 Punkte“ A sagte: „Wenn ja, zahle ich Ihnen 30 Dollar.“ B freut sich darauf, nach Hause zu gehen. Eine Woche später kam der Postbote zu B nach Hause und übergab zwei Briefe. Brief 1: A zahlte B 30 Dong, ...

Mùa đông

THƠ ĐỨC ĐƯƠNG ĐẠI 2016 Cây mùa đông CỦA Irmgard Adomeit, 2016 Aus der Sammlung Natur Lá vàng còn vướng trên cành Tả tơi gió thổi mơ màng gốc cây Mặt trời ẩn kĩ sau mây Ngủ đông rễ lá cùng cây im lìm Mùa xuân lành lót tiếng chim Lá cây thoắt chuyển cùng tìm màu xanh Tuyệt vời sáng tạo cây cành Thắc mắc mê sảng sao nhanh quá trời ! Winterbaum VON Irmgard Adomeit, 2016 Aus der Sammlung Natur Noch hängen braune Blätter am Baum, schaukeln dort bis der Wind sie erfasst. Sie trudeln zur Erde wie im Traum, und Lebenslust am Boden verblasst. Der Baum kann endlich innehalten! Die Sonne ihn jetzt nun kaum noch neckt. Er kann den Winterschlaf nun halten, wobei das Laub seine Wurzeln deckt. Den Baum weckt Wasser im Frühjahr auf. Der fängt sofort mit der Arbeit an. Zucker gespeichert, hilft im Verlauf. Von neuem beginnt sein Jahresplan. Wer innerlich dies ehrlich bedenkt, muss die große Schöpfermacht loben! Der uns sämtliche Wunder geschenkt, wirkt stets weiter, trotz Völker Toben. Chia sẻ:

Glueck

Joachim Ringelnatz 1883 - 1934 Niềm vui Niềm vui không bao giờ nên im lặng. Hạnh phúc nên được thể hiện một cách cởi mở. Niềm vui sẽ cười, tỏa sáng và ca hát. Niềm vui nên biết ơn suốt đời. Hãy để niềm vui thấm thấu tâm hồn bạn Niềm vui sẽ tuôn trào. Hạnh phúc sẽ kéo dài mãi mãi Cả đời.

18+

Hình ảnh
Một đôi đi du lịch , chiều tối , họ phải ngủ trọ nhà dân trong rừng ; chủ nhà giành cho khách trọ một gian nhà, ; khách trọ quen ngủ để đèn sáng ; chủ nhà thì tắt đèn ngủ ; Như vậy phòng sáng không nhìn thấy phòng tối, nhưng phòng tối nhìn rõ vào phòng sáng . Nhà thì ghép tre, nhiều khe sáng hắt ra gian nhà chủ nhà ngủ ; khách trọ yêu nhau. vợ chồng chủ nhà thì thầm :" cảnh này giống chó nhà mình nhẩy nhau" ; & chú nhà nói với vợ:" Kiểu này thì mình chưa thấy bao giờ " Khi chủ nhà đã thấy anh khách , yêu xong đã lột da cái ấy của mình ; (Giải mã: anh khách trọ dùng bao cao su khi làm chuyện yêu, ông chủ nhà tưởng anh ta lột da cái ấy, Ein Paar auf Reisen Abends mussten sie im Haus eines Einheimischen im Wald übernachten; Der Vermieter stellte dem Gast ein Zimmer zur Verfügung. ; Gast bei eingeschaltetem Licht schlafen; Der Gastgeber machte das Licht aus und ging zu Bett; Der helle Raum kann den dunklen Raum also nicht sehen, der dunkle Raum kann je...

Tự do

Hình ảnh
Joahann Wolfgang von Goethe 1749-1832 trong bài Tự nhiên & nghệ thuật có câu kết Und das Gesetz nur kann uns Freiheit geben . tạm dịch Và chỉ có luật pháp mới có thể cho chúng ta tự do Trả lờiXóa
Khát vọng thi sỹ Của Hubert Gonschior, Viết một bài thơ là một nghệ thuật đích thực. Và món quà này sẽ còn ám ảnh ở một số độc giả thơ. Sự hài hòa giữa các dòng suốt bài thơ; Nhưng mâu thuẫn có thể tạo nhạc điệu âm thanh tuyệt vời. Tưởng tượng có nhiều khía cạnh - từ tự hào đến tự nhiên. Có đúng với phong cách của thi sỹ , hay hành động tùy ý của thi sỹ ? Nếu thi sỹ công phu và loại bỏ một kiệt tác của Victor Hugo, Vì vậy, tầm quan trọng lớn đã được gắn vào thi phẩm . Đối với sắc thái, thi sỹ là bậc thầy của sự lãng mạn. Từ các nhà tư tưởng tinh hoa trở thành tinh thần tuyệt vời. Hãy suy nghĩ lớn! --- Die Möchtegerndichter von Hubert Gonschior, Ein Gedicht zu schreiben ist eine wahre Kunst. Und diese Gabe findet sich auch in manchen von uns. Mit Harmonie zwischen den Zeilen sollte es gelingen; doch können auch Ungereimtheiten wundervoll klingen. Die Fantasie hat viele Facetten – von geschliffen bis natürlich. Bleibt man seinem Stil treu, oder wirkt man auch willkürlich? Gäb man...
Hồng trong vườn lạ Fred Endrikat Vườn lạ rực rỡ hoa hồng/ Tỏa hương bốn phía đươm nồng hồn ta/ Chẳng biết ai là chủ nhà / Tần ngần lặng lẽ ngắm hoa một mình/ Rờn rợn thấy quỷ hiện hình/ Nó không ngăn cản khi mình ngắm hoa/ Ông trời thì ở rất xa/ Chủ vườn triệu phú vắng nhà đã lâu/ Hoa hồng lộng lẫy khoe mầu Hương thơm trói chặt đi đâu bây giờ - "Rosen in fremden Gärten" Fred Endrikat - Rote Rosen sah ich blühn in den Parks von Millionären, Mußte dran vorüberziehn, weil sie mir ja nicht gehören. - Aber das ist einerlei, kann mich weiter gar nicht stören. Daß ich mich an ihnen freu - dies wird mir kein Mensch verwehren. - Lang schau ich die Rosen an, Duft und Farbe mich betören. Daß ich daran riechen kann, wird kein Herrgott mir verwehren. - Ach, ich schätz es so gerin
Hài lòng & tâm hồn thanh thản Của Von R. Brunetti, Tâm hồn nhẹ nhõm tuyệt vời Tự ta phát hiện cuộc đời riêng ta Lắng nghe cuộc sống gần xa Và đem so sánh giữa ta với người Zufriedenheit und Seelenruhe Von R. Brunetti, Man findet sein eigenes Leben gleich viel schöner, wenn man damit aufhört, es mit dem Leben anderer Leute zu vergleichen.
Nỗi buồn bên sông Của Roswitha Budinger, 2017 Lặng lẽ ngồi bên bờ sông, Nhớ nụ hôn cũ sao lòng xốn xao Trái tim rạo rực tuôn trào Hỡi người tình cũ nơi nào cuối sông Lệ tuôn cứ chảy dòng dòng Hòa nước sông chảy sao lòng nhói đau Traurige Empfindungen Von Roswitha Budinger, 2017 Du sitzt still da am Ufer des Flusses, die Wasser strömen schnell vorüber, die Gedanken hetzen Dich im Fieber, Du spürst noch die Süße des Kusses. So eilig strömt der Fluss dahin, grad wie Deine Gedanken fliegen, Du möchtest am Grunde liegen mit der Liebsten im Herzen drin. Die Traurigkeit erfasst Dein Gemüt, heiße Tränen fließen wieder. Du summst Sehnsuchtslieder, weil Deine große Liebe ---

Zwei

Hình ảnh
Mọi thứ đều có hai mặt Của Irmgard Adomeit, 2017 Mọi thứ đều có hai mặt, cười hay khóc, yêu hay ghét, Tồn tại hay tỏa sáng đạt được hay phù hợp. Mọi thứ đều có hai mặt, tối hay sáng, Ngày hay đêm, chậm hay nhanh, Hòa bình hay chiến tranh Mọi thứ đều có hai mặt, buồn hay vui Nắng hay mưa, ở nhà hay đâu đó, Lời nguyền hay phước lành. Mọi thứ đều có hai mặt, hy vọng hay tuyệt vọng, có hay bỏ lỡ, chán nản hay dám làm , nghi ngờ hay hiểu biết. Mọi thứ đều có hai mặt, giữ hay cho, từ chối hay tin cậy chết hay sống, Giữ hay cướp. Mọi thứ đều có hai mặt, đến hay đi, hiện tại hay tương lai. mù hay sáng bảo vệ hay gieo nguy hiểm. Mọi thứ đều có hai mặt, Bắt đầu hay kết thúc, trong tay ông giời, Tất cả đã xếp đặt. Alles hat zwei Seiten Von Irmgard Adomeit, 2017 Alles hat zwei Seiten, lachen oder weinen, lieben oder hassen, sein oder scheinen, erreichen oder passen. Alles hat zwei Seiten, dunkel oder hell, Tag oder Nacht, langsam oder schnell, Frieden oder Schlacht. Alles hat zwei S...

Zwei

Hình ảnh
Mọi thứ đều có hai mặt Của Irmgard Adomeit, 2017 Mọi thứ đều có hai mặt, cười hay khóc, yêu hay ghét, Tồn tại hay tỏa sáng đạt được hay phù hợp. Mọi thứ đều có hai mặt, tối hay sáng, Ngày hay đêm, chậm hay nhanh, Hòa bình hay chiến tranh Mọi thứ đều có hai mặt, buồn hay vui Nắng hay mưa, ở nhà hay đâu đó, Lời nguyền hay phước lành. Mọi thứ đều có hai mặt, hy vọng hay tuyệt vọng, có hay bỏ lỡ, chán nản hay dám làm , nghi ngờ hay hiểu biết. Mọi thứ đều có hai mặt, giữ hay cho, từ chối hay tin cậy chết hay sống, Giữ hay cướp. Mọi thứ đều có hai mặt, đến hay đi, hiện tại hay tương lai. mù hay sáng bảo vệ hay gieo nguy hiểm. Mọi thứ đều có hai mặt, Bắt đầu hay kết thúc, trong tay ông giời, Tất cả đã xếp đặt. Alles hat zwei Seiten Von Irmgard Adomeit, 2017 Alles hat zwei Seiten, lachen oder weinen, lieben oder hassen, sein oder scheinen, erreichen oder passen. Alles hat zwei Seiten, dunkel oder hell, Tag oder Nacht, langsam oder schnell, Frieden oder Schlacht. Alles hat zwei S...

Ich bin

Tôi chỉ là một nhà thơ Của Michael Eisner 1 Nhà thơ –tay trắng là mình Ngoại trừ kiến thức vô hình hư không 2 Nhà thơ -nước mắt chứa chan Tiếng cười xen lẫn miên man mỗi ngày 3 Tự biết chỉ là thi nhân Cảm nhận tâm trí trong ngần làm thơ 4 Thơ tôi dâng tặng mọi người Đó là nước mắt nụ cười nhà thơ Nur ein Dichter VON Michael Eisner Bin nur ein Dichter der nichts hat und nichts weiß außer der Erkenntnis sich selbst nicht zu verleugnen sein Ich nicht zu verbergen zu verstecken denn sonst wäre er nicht Bin nur ein Dichter der seine Tränen und sein Lachen zählt jeden Tag Bin nur ein Dichter ein Nichts der nichts versteht nur fühlt Gefühl ist sein Verstand Bin nur ein Dichter ich habe nichts und gebe alles was ich habe mich

Dorne von ro se

Hình ảnh
Gai hoa hồng Johann Gottfried von Herder 1744 - 1803 Không nơi nào trên trái đất này hoa hồng hạnh phúc nở mà không có gai; Nhưng những gì xuất phát từ những chiếc gai này, là ở khắp mọi nơi và dưới mọi hình thức, sự phù du, nhưng là bông hồng xinh đẹp của niềm vui sống của con người. --- Dorrnen von Rose Johann Gottfried von Herder 1744 - 1803 Nirgendwo auf Erden blühet die Rose der Glückseligkeit ohne Dornen;  was aber aus diesen Dornen hervorgeht,  ist allenthalben und unter allerlei Gestalten die zwar flüchtige,  aber schöne Rose einer menschlichen Lebensfreude.

Liebe

https://clbvanchuong.com/nguyen-van-hoa-gioi-thieu-bid4467.html

Liebe

Hình ảnh
Trả lời Hai tâm hồn và một suy nghĩ Hai trái tim và một nhịp đập @#₫%^&*>

Goethe im Faust

Hình ảnh
Faust là kịch bằng thơ của Goethe. Tác phẩm gồm hai phần, phần một được xuất bản vào năm 1806, phần hai được tác giả biên tập, thêm bớt và hoàn thành vào năm 1832, trước khi ông qua đời. Nhân vật chính của tác phẩm là Faust - một học giả thông minh, người luôn miệt mài nghiên cứu khoa học. Tuy vậy, chàng vẫn thấy những hiểu biết của mình hữu hạn so với bao điều trong vũ trụ. Chàng cho rằng lối học kinh viện trong trường đại học là những "lý thuyết màu xám", muốn từ bỏ nó để về với "cuộc đời tươi xanh". Điều mà Faust mong muốn là có thể khám phá tận cùng tri thức. Trong một lần đi dạo, chàng bắt gặp quỷ Mephixto đội lốt một con chó. Giữa người và quỷ diễn ra thách thức: Faust tự đề ra cho mình kế hoạch không ngừng vươn lên để làm giàu vốn tri thức. Nếu quỷ có thể khiến mong muốn đó không thành hiện thực, làm Faust thỏa mãn với chính mình bằng lạc thú thấp hèn
Hình ảnh
Hình ảnh
Thơ Đức Nguyễn Văn Hoa giới thiệu Tự hỏi trái tim mình Của Friedrich Hahm( 1806-1871) Trái tim ơi , trả lời ta Hỏi  Tình yêu là gì  Trả lời  Hai tâm hồn và  một suy nghĩ Hai trái tim và  một nhịp đập --- Trái tim ơi, trả lời ta Hỏi Tình yêu từ đâu đến ,  Trả lời  Đang ở đây và  đang đến từ xa --- Trái tim ơi, trả lời ta Hỏi Tình yêu sao lại nhạt nhòa  Trả lời  Không tại tim ta ---' Trái tim ơi, trả lời ta Hỏi  Tình yêu trong sáng là gì  Trả lời  Khi tự quên chính ta ? ---- Trái tim ơi, trả lời ta Hỏi Tình yêu sâu sắc nhất khi nào Trả lời   Khi yên lặng nhất --- Trái tim ơi, trả lời ta Hỏi Tình yêu giàu  nhất khi nào Trả lời  Khi tự hiến dâng ---- Trái tim ơi , trả lời ta Hỏi  Tình yêu nói thế  nào Trả lời Vô ngôn chỉ yêu ( hết) Friedrich Halm (1806-1871) Was ist denn Liebe, sag′? - "Zwei Seelen und ein Gedanke, Zwei Herzen und ein Schlag!"   Und sprich, woher, woher kommt Liebe? - "Sie kömmt und sie ist da!...

Witze bắn thỏ

Hình ảnh
Việt Đức Một cụ già A chống gậy đến gặp bác sỹ B. A hỏi B - Tôi 90 tuổi , vợ tôi 25 tuổi, chúng tôi có con được không ? B trả lời A - Vợ ông có thể có con. A vui mừng: - Thật à? B giải thích: - Ông chống gậy vào rừng, nhìn thấy con thỏ, ông chỉ cái gậy về phía con thỏ ngắm bắn , con thỏ lăn đùng ra đất. A ngẫm nghĩ một lát và thốt lên: - Người khác đã bắn thỏ khi tôi chỉ gậy... witze folklore Ein alter Mann A ging auf einen Stock gestützt zu Arzt B. A fragt B - Ich bin 90 Jahre alt, meine Frau ist 25 Jahre alt, können wir Kinder haben? B Antwort A - Ihre Frau kann Kinder haben. A ist glücklich: - Wirklich? B erklärt: - Er stützte sich auf seinen Stock und ging in den Wald. Als er ein Kaninchen sah, richtete er seinen Stock auf das Kaninchen und erschoss es. Das Kaninchen fiel zu Boden. Ein Moment des Nachdenkens und dann rief er:

Gèicht vo Mai

Hình ảnh
Tháng Năm đẹp tươi Heinrich Heine, 1797-1856 Vào tháng Năm đẹp tươi, Tất cả chồi nảy nở Giục giã trái tim người Ôi tình yêu đã mở. Vào tháng Năm đẹp tươi, Tất cả chim đều hót Lời tỏ tình vang trời Những khao khát lảnh lót. I m wunderschönen Monat Mai Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen, Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen. Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Vögel sangen, Da hab ich ihr gestanden Mein Sehnen und Verlangen. Bài 2 ** Tháng năm ngọt ngào Của Friedrich von Hagedorn 1708-1754 Tháng năm ngọt ngào, Nguồn sống dạt dào Hoa nở ngọt ngào Tình yêu hiến trao Lẵng hoa đón chào Süßer Mai, Hagedorn, Friedrich von (1708-1754) Süßer Mai, du Quell des Lebens bist so süßer Blumen voll Liebe sucht auch nicht vergebens wem sie Kränze winden soll Bài 3***Bài ca tháng Năm của Frederike Brun 1765-1835Hoa xuân nở nơi này Chính giữa trên ngôi mộSự sống nảy mầm ngay Chỉ từ nơi sự chếtNhìn con bướm đang bayHy vọng đâu đã hết Nếu từ ngôi mộ này! Mailieder...

Nguỹn Văn Hoa & clbvanchuong

Hình ảnh
THÔNG BÁO ĐẶC BIỆT NHÂN SỰ KIỆN TRANG WEB ĐẠT 1 TRIỆU LƯỢT TRUY CẬP SAU KHI ĐĂNG 4462 BÀI XIN CHÂN THÀNH CÁM ƠN BAN CHỦ NHIỆM CLB VĂN CHƯƠNG, NHÀ VĂN CẦM SƠN ĐÃ LẬP TRANG. Cám ơn nhà thơ Vũ Quần Phương đã tin tưởng giao cho Vũ Nho tôi cùng nhà văn Cầm Sơn phụ trách trang. Có được thành quả này là nhờ các nhà văn, nhà thơ tích cực đóng góp bài vở và vào đọc, tương tác. Thay mặt Ban quản trị trang, xin được ghi nhận: Các nhà thơ đóng góp nhiều gồm Vũ Quần Phương, Nguyễn Thị Mai, Bảo Ngọc, Nguyễn Thị Hoàng Hòa, Trần Trọng Giá, Anh Chi, Đào Thanh Cườm, Nguyễn Hà, Nguyễn Quang Toản, Nguyễn Hồng Minh, Đặng Xuân Xuyến, Lan Thanh,Vinh Biếu, Nguyễn Hồng Quang, Bùi Minh Trí, Đức Bình … Các nhà văn đóng góp nhiều cho phần truyện, bút kí, tản văn gồm Bùi Quang Thanh, Hồ Bá Thược, Vũ Thiện Khái, Tâm Dung, Nguyễn Kim Rẫn, La Giang, Thanh Bình, Nguyễn Đình Gấm,… Các nhà phê bình đóng góp cho trang lí luận phê bình : Vũ Nho, Nguyễn Ngọc Thiện, Nguyễn Thị Thiện, Nguyễn Thị Mai, Trần ...

Ăn trộm

Hình ảnh
witze/ Luật sư A là hàng xóm bà bán thịt B. Chó của A ăn vụng thịt của B/ B đến văn phòng A hỏi:" Nếu chó của ông ăn vụng thịt của tôi thì sao?"/ A hỏi B :" Miếng thịt hết bao nhiêu tiền?/ B nói :" hết 30đ" A nói :" Nếu vậy , tôi đền bà 30 đ". B hí hứng về nhà. Một tuần sau, nhân viên bưu điện đến nhà B , đưa ra 2 thư Thư 1 , A trả B 30 đ , tiền chó ăn vụng thịt. Thư 2 ,A thông báo B , Bphải trả A 300 đ , " Tiền dịch vụ khi B đến văn phòng luật sư witze/ Rechtsanwalt A ist der Nachbar von Metzger B. A's Hund hat B's Fleisch gestohlen/ B kam in A's Büro und fragte: "Was wäre, wenn Ihr Hund mein Fleisch gestohlen hätte?"/ A fragte B: „Wie viel kostet das Stück Fleisch?“ B sagte: „Es sind 30 Punkte“ A sagte: „Wenn ja, zahle ich Ihnen 30 Dollar.“ B freut sich darauf, nach Hause zu gehen. Eine Woche später kam der Postbote zu B nach Hause und übergab zwei Briefe. Brief 1: A zahlte B 30 Dong, Geld für den Hund, der heimlich Fl...

Hoàng hôn

Hình ảnh
Gió chiều thổi nhẹ cành hoa ùa về bài hát ngân nga nỗi buồn/ và rồi bỗng im lặng luôn/ mùa hè tỏa sáng hương nồng/ hoa hông tím ngắt về miền xa xa/ tiếng chuông cổ tích hài hòa/ tâm hồn nhẹ bẫng tình ca/ ồn ào cuộc sống trôi qua nhạt nhòa/ 9Tieeng liêng giây phút khát khao Hoàng hôn len lỏi hồn ta

Hoàng hôn

Khi cơn gió chiều thổi nhẹ qua những cánh hoa Một bài hát hoàng hôn của nỗi buồn mệt mỏi ùa về Và rồi im lặng, lắng nghe tiếng động, Khi tất cả các cốc đều tỏa sáng với mùi hương nồng nàn của mùa hè, Và những bông hồng trên bầu trời xa xăm nở rộ màu tím, Và tiếng chuông cổ tích kỳ diệu của tuổi thơ chúng ta Thu hút tâm hồn bằng những câu chuyện tình yêu nhẹ nhàng, Khi cuộc sống ồn ào trôi qua mà không có thực chất… Đây là những giờ phút thiêng liêng để khao khát. Stefan Zweig (1881 - 1942)

Hoa hồng

Hình ảnh
hoa hồng trong vườn triệu phú Tôi thấy hoa hồng đỏ nở Trong công viên của triệu phú, Tôi đã phải đi qua nó , Vì chúng không thuộc về tôi. - Nhưng điều đó không quan trọng, không thể làm phiền tôi thêm . Rằng tôi vui mừng về hoa Không ai từ chối điều này. Tôi ngắm hồng một lúc lâu, Hương sắc làm tôi mê mẩn. Rằng tôi có thể ngửi thấy , Chúa không thể từ chối tôi Chẳng coi trọng ai chủ vườn Nhưng mà tôi hát về hoa Và không có con quỷ nào Nó từ chối tôi yêu hoa Fred Endrikat - "Rosen in fremden Gärten" - Rote Rosen sah ich blühn in den Parks von Millionären, Mußte dran vorüberziehn, weil sie mir ja nicht gehören. - Aber das ist einerlei, kann mich weiter gar nicht stören. Daß ich mich an ihnen freu - dies wird mir kein Mensch verwehren. - Lang schau ich die Rosen an, Duft und Farbe mich betören. Daß ich daran riechen kann, wird kein Herrgott mir verwehren. - Ach, ich schätz es so gering, wem die Rosen dort gehören, a...

Ro se

Hình ảnh
Fred Endrikat - "Rosen in fremden Gärten" - Rote Rosen sah ich blühn in den Parks von Millionären, Mußte dran vorüberziehn, weil sie mir ja nicht gehören. - Aber das ist einerlei, kann mich weiter gar nicht stören. Daß ich mich an ihnen freu - dies wird mir kein Mensch verwehren. - Lang schau ich die Rosen an, Duft und Farbe mich betören. Daß ich daran riechen kann, wird kein Herrgott mir verwehren. - Ach, ich schätz es so gering, wem die Rosen dort gehören, aber daß ich sie besing - kann kein Teufel mir verwehren. Hoa hồng vườn lạ fred endikat Vườn lạ rực rỡ hoa hồng/ Màu sắc rực rỡ hương nồng thoảng qua/ Ông trời ở tận nơi xa / Cũng không ngăn cản khi ta ngắm hồng/ Con quỷ lơ lửng trên không/ Nó chẳng ngăn cản hương nồng của hoa/ Chủ vườn triệu phú vắng nhà - -Netzfund

Faust

Hình ảnh
Faust ( chú thích 50 ) Giá trị nhân văn của bi kịch Faust von Goethe ( 1749-1832) Tiểu dẫn : Khi Tiến sỹ Đỗ Ngoạn ( Dịch giả số 1 bi kịch Faust von Goethe (1749-1832 ) ra tiếng Việt ) làm tham tán ở Đức quản lý du học sinh Việt tại Đức , hết nhiệm kỳ đã xuống thành phố Leipzig , nơi có gần 10 trường đại học có du học sinh Việt Nam , trong đó có trường mình để chào tạm biệt & cảm ơn các trường ; Mình được nhà trường mời lên cùng tiếp kiến TS Đỗ Ngoạn ; Ts làm ts ở Đức , nên nói trực tiếp tiếng Đức , ts cảm ơn trường đã đào tạo nhiều thế hệ du học sinh Việt Nam …& ông Hiệu trưởng đã cảm ơn chuyến thăm & hưa sẽ tiếp tục quan tâm việc đào tạo du học sinh Việt Nam , chúc TS mạnh khỏe , thượng lộ bình an ; Buổi tiếp thật cởi mở chân tình ! Sau khi về Việt Nam , TS đã cùng nhà thơ Thế Lữ 1995 dịch tiếp tập 2 của Faust của Goethe ; Kỷ niệm này thật khó quên ; Buổi tối đó anh em du học sinh giữ Ts ở lại ký túc xã để hàn huyên & ngủ lại ; Nhưng Bà trưởng phòng đối ngoại ...

Liebelied

Hình ảnh
Bản tình ca (Rainer Maria Rilke ( Áo ) , 1875 - 1926; Linh hồn ta giữ làm sao Để không đụng chạm trúng  vào phía ai Mất mát xếp vào đêm dài Vũ trụ vạn vật đụng hoài với nhau Ta như cung uốn hai đầu Tiếng dây căng  đã từ lâu đợi chờ Như Vi o lon nhả tiếng tơ ÔI ! Bài ca tình ái xô bờ hồn ta Liebeslied   (Rainer Maria Rilke ( Áo ) , 1875 - 1926;     Wie soll ich meine Seele halten, dass sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie hinheben über dich zu andern Dingen? Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas Verlorenem im Dunkel unterbringen an einer fremden stillen Stelle, die nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen. Doch alles, was uns anrührt, dich und mich, nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich, der aus zwei Saiten eine Stimme zieht. Auf welches Instrument sind wir gespannt? Und welcher Geiger hat uns in der Hand? O süßes Lied.   Rainer Maria Rilke (tên đầy đủ: René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke; 4 tháng 12 năm 1875 – 29 tháng 12 năm 1926) là một nhà thơ Áo viết bằng tiế...

A na ly se von Gedicht

Faust ( chú thích 49 ) Phân tích thơ ? Tìm hiểu Phân tích thơ cho học sinh Đức thì thấy: Trước hết chú ý tên bài thơ.tác giả.năm ra đời .thời đại nào.thể thơ gì ? Cũng chú ý Nội dung thơ. Cấu Trúc bài thơ nhịp điệu bài thơ. Giá trị hiện tại . Đưa ra ý kiến cá nhân. V.v...

Witze

Hình ảnh
w it ze A und B sind zwei blonde Mädchen. Warten wir Bus. A fragt B - Welche Nummer fährst du? B - Nummer 8, welche Nummer bist du? A - Ich nehme den Bus Nummer 9. Dann kam der Bus 89. Sie fahren beide dieses Auto. A , B là 2 cô gái tóc vàng. Cùng đợi xe bus. A hỏi B - Bạn đi xe số mấy? B - số 8, còn bạn số mấy. A - Mình đi xe số 9. Sau đó xe 89 đến. Hai cô cùng đi xe này

Goethe 1749 1832

Hình ảnh
... SỰ THƯỞNG THỨC Johann Wolfgang von Goethe 1749 - 1832 ~~~~~~ Hãy tận hưởng sự sung túc và phước lành một cách vừa phải, Lý trí hiện diện ở khắp mọi nơi, Nơi cuộc sống hân hoan trong cuộc sống. Sau đó quá khứ là hằng số, Tương lai đang sống động trước mắt, Khoảnh khắc này là vĩnh hằng. G E N U S S ~~~~~~ Genieße mäßig Füll und Segen, Vernunft sei überall zugegen, Wo Leben sich des Lebens freut. Dann ist Vergangenheit beständig, Das Künftige voraus lebendig, Der Augenblick ist Ewigkeit. ~~~~~~~~ Johann Wolfgang von Goethe 1749 - 1832

18+ folklore

Hình ảnh
deutsche witze s .e x 18 + Đêm khuya.Tuyết rơi. Vợ chồng nọ đang làm chuyện s. e. x , bất ngờ bé trai thức dậy, Nhìn mẹ ngồi trên bụng bố , nhún nhẩy đu đưa... Đưa bé hỏi - Mẹ làm gì vậy? Mẹ của bé trả lời - Mẹ đang mát- xa , cho bụng bố bé nhỏ đi. Bé trai nói - Vô ích thôi, vì bà hàng xóm thường sang " thổi cho bụng bố to lên. --- Giải mã @ Thì thầm Folklore s.e.x 18 + a / gọi kiểu s .e .x bà vự là " xay lúa". b/ goi kiểu s. e x của bà hàng xóm là " thổi kèn . --' 18+ witze s e. x . Spät in der Nacht. Schnee fällt. Ein Paar hat Sex. Plötzlich wachte der Junge auf, Wenn man Mama dabei zusieht, wie sie auf Papas Bauch sitzt, hüpft und schaukelt … Fragen Sie das Kind - Was machst du, Mama? Die Mutter des Babys antwortete - Mama massiert Papas Bauch, damit er kleiner wird. Sagte der Junge - Es ist sinnlos, weil der Nachbar oft vorbeikommt, um Papas Bauch aufzublasen und größer zu machen. --- Dekodierung @ Whisper Folklore 18 + A / das Geschlech...

Hoan hô

Hình ảnh
Tổng số đơn vị hành chính cấp xã sau sáp nhập là 3.321 đơn vị, trong đó có 2.636 xã, 672 phường và 13 đặc khu. Có 3.193 xã phường mới hình thành do sáp nhập và 128 xã phường giữ nguyên, giảm 6.714 đơn vị so với hiện nay (66,91%). Theo vnexpress.net

Gedicht

Hình ảnh
Thơ của tôi Ingrid Herta Drewing Từ giấc mơ lời nói rơi Thấm trang nhật ký chói ngời Trong vần điệu nó vang vọng Âm tiết nhấp nhô sóng bơi Câu thơ giống như bức hình Ý tưởng tốt đẹp lung linh Nhiều bức hình gây ám ảnh Chứa nhiều khao khát của mình Độc giả không xem ít bài Cho tôi tất cả tương lai Và được sống thật thoải mái Thơ thức dậy trong ngày mai Mein Gedicht Ingrid Herta Drewing Und Worte, die aus Träumen fallen, sie dringen hell in meinen Tag, wo sie in Reimen widerhallen, in Silben, Versen rhythmisch wallen, wie ’s Bild, Gedanke schön behag‘. Der Sehnsucht Bilder sind beileibe recht viele, manche kaum bedacht; doch schenkt mir alles, was ich schreibe, poetisch, wohlig eine Bleibe, mein Leben im Gedicht erwacht. ( Hết dịc

Phạm Văn Hạng

Hình ảnh
NGUYỄN VĂN HOA Tình cờ xem 2 tượng nửa người (Hàn Thuyên – A.De Rohde) của hoạ sĩ Phạm Văn Hạng (PVH) , trưng bày ở Thư Viện Quốc gia Hà Nội , tôi vốn có cảm tình với hoạ sĩ PVH khi vào đà Nắng thấy tượng đài mẹ Nhu bằng 1 vạn vỏ đại bác ,nên tôi có ghi lưu bút và” tránh hệ luỵ có 2 ông Hàn Thuyền khác nhau “nên hướng dẫn tác giả tượng bán thân Hàn Thuyền về thăm tượng toàn thân ngồi trên ngai tại đền thơ Hàn Thuyên ở thôn Lại Hạ , xã Lại Hạ , huyện Lương Tài , tỉnh Bắc Ninh. Nhờ nhân viên Thư Viện Hà Nội (qua nvhoa46@yahoo.com trong lưu bút ) mà tôi và Hoạ sĩ PVH trao đổi số điện thoại và địa chỉ cho nhau . Bất ngờ với tôi là PVH xem lưu bút của tôi và đã huỷ chuyến bay vào Nam , lặn lội về tận nơi thăm tượng toàn thân ngồi trên ngai của Hàn Thuyên và còn gặp mặt bà con Họ Nguyễn đang hương khói đền thờ Hàn Thuyên, đường đi lạ lẫm , lần mò mãi 9 giờ đêm hôm ấy mới về được Hà Nội! Đầu tháng 9-2009 , tôi nhận được chiếc phong bì to 30 x40 cm của Vexpress thấy ghi: người gửi Ph...

Witze hitle, folklore

Hình ảnh
https://clbvanchuong.com/tieu-lam-duc-bid4433.html

Mẹ

Hình ảnh
Gửi Mẹ Mẹ ơi Mẹ đã yêu con nhất Mẹ đã yên ngủ vài năm Vậy là vài năm qua con thật cô đơn Mẹ có trái tim tốt, con nhớ trái tm đó Con nhớ mẹ khi đêm bao bọc Hình ảnh mẹ hiện về Chân dung mẹ chân thực Như sóng ẩn hiện Con cất lời đậm đà gọi mẹ ơi Con đã làm điều xấu Mẹ cũng tha thứ cho con Giờ đây mẹ vẫn tha thứ cho con

Liebe

Hình ảnh
Truyện ngắn, Ich, ist ok Jetzt denke ich Tag und Nacht nur noch daran, Bücher zu machen, Artikel zu schreiben und Projektpunkte zu sammeln. Aber denk an nichts anderes, hihi. Das Leben ist besser als nichts. Ich verkehre derzeit mit niemandem mehr, außer per E-Mail, um nach Ihnen zu fragen. Heute habe ich den Gedichtband noch einmal zum Lesen herausgeholt und finde ihn immer noch interessant. Es stimmt, dass nur TY so übersetzen kann, wie sonst könnten normale Menschen so übersetzen. Jedes Lied ist gut. Dank Ihrer Anleitung konnte ich einige Artikel übersetzen. Aber normalerweise weiß ich nichts. Älterer Bruder divhj từ tiếng Đức mình, là ok rồi. Giờ anh đêm ngày toàn nghĩ về chuyện làm sách, chuyện viết báo, chuyện tích luỹ điểm công trình thôi em ơi. Chứ chả nghĩ thêm việc gì cả, hihi. Cuộc sống thêm việc chi bằng bớt việc. anh giờ chả giao du với ai ngoại trừ email hỏi thăm em. Hôm nay mang quyển thơ ra đọc lại vẫn thấy tâm đắc. Đúng là có TY mới dịch được như thế chứ bình thư...

Diçhter

Tinh thần nhà thơ Của Roland Pöllnitz, 2009 Nuôi dưỡng tinh thần nhà thơ Thiên nhiên đốt lửa từng giờ lặng câm , Mặt trời chiếu dọi trong tâm, Tác phẩm văn hóa âm thầm thăng hoa Trái tim tinh khiết hài hòa Như rượu ngấm chảy thi ca chào đời Cuộc chơi trần thế chơi vơi Giàng buộc thánh thiện không rời nhà thơ Der Dichtergeist Von Roland Pöllnitz, 2009 Es nähret sich des Dichters Geist Vom Flammenlodern der Natur, Solang die Sonne um ihn kreist, Erschafft er Werke von Kultur. Das Herz des Dichters ist so rein, So sinnlich seine Harmonie, Wenn purpurn leuchtet ihm der Wein, Durchfließt ihn zärtlich Poesie. Das Leben wird zum großen Spiel, Gar göttlich blendet ihn das Licht, Es wächst in ihm das hehre Ziel Von einem himmlisches Gedicht. Er sinnt und schreibt sein Leben lang Und hat die halbe Welt bereist, Er unterliegt dem Reimes Zwang, Am Ende bleibt sein Dichtergeist. Roland Pöllnitz - Biografie & Lebenslauf Roland Pöllnitz ist Autodidakt. Eine Reise in die Berge des Tien Shan veränd...

THƠ ĐỨC ĐƯƠNG ĐẠI 2017 Hài lòng & tâm hồn thanh thản Của Von R. Brunetti, 2017 Tâm hồn nhẹ nhõm tuyệt vời Tự ta phát hiện cuộc đời riêng ta Lắng nghe cuộc sống gần xa Và đem so sánh giữa ta với người Zufriedenheit und Seelenruhe Von R. Brunetti, 2017 Man findet sein eigenes Leben gleich viel schöner, wenn man damit aufhört, es mit dem Leben anderer Leute zu vergleichen.

Hình ảnh
THƠ ĐỨC ĐƯƠNG ĐẠI 2017 Hài lòng & tâm hồn thanh thản Của Von R. Brunetti, 2017 Tâm hồn nhẹ nhõm tuyệt vời Tự ta phát hiện cuộc đời riêng ta Lắng nghe cuộc sống gần xa Và đem so sánh giữa ta với người Zufriedenheit und Seelenruhe Von R. Brunetti, 2017 Man findet sein eigenes Leben gleich viel schöner, wenn man damit aufhört, es mit dem Leben anderer Leute zu vergleichen.

2 chim sẻ

Hình ảnh
Đôi chim sẻ Của  Elisabeth Kreisl, 2018 Êm ả vào buổi bình minh Giật mình đôi sẻ ca hát   Cỏ rêu um tùm xanh mát Tia nắng ấm áp lung linh  Hai con chim sẻ ghẹo tình Vô tư trên cành nhẩy nhót Zwei Lerchen von Elisabeth Kreisl, 2018 Durch die Morgenstille hallt ein heller, trillernder Klang; mal rhythmisch, mal rollend schallt eines Vögelchens Gesang. Ich lausche, stehe reglos, blicke übers Heideland. Zarte Gräser, dichtes Moos sind dem Lichte zugewandt. Da, plötzlich, mit Zufallsglück seh ich einen Lerchentanz - ein meisterhaftes Schaustück frühmorgens im Purpurglanz! Flatternd schwingen zwei Lerchen hoch in die Lüfte hinaus. Ein liebend Vogelpärchen tanzt in der Heide da drauß. © Elisabeth Kreisl, 2018

Oma

Hình ảnh
Tiếu lâm Bà ngoại Bà ngoai 1/* Cháu đưa bà ngoại đi chơi, vào sở thú , Cháu chỉ lẻn cây - Bà ơi con sóc Bà ngoạipp nhin lên cây và nói - không thấy soc Cháu -Sóc chạy mất rồi. Sóc quá nhanh, Ba lần chỉ thất bại. Hai bà cháu đi tiếp Cháu hô lớn - Bà ơi sóc. Bà nhìn và nói -Vẫn không nhìn thấy gì Cháu - Dạ nó sắp xuất hiện ạ ( Ghi chú , tục ngữ Đức có câu " Con quỷ Quỷ nhanh như sóc ). --- 2/** Con ruồi Bà ngoại ăn cơm cùng gia đình. Bà n̈goại bắt đầu ăn sup, Bỗng nhiên cháu gái hét to - Bà ơi... Bà ngoại chặn ngay - Trong bữa ăn không được nói chuyện. Bà ăn hết đĩa sup. Sau bữa ăn , bà ngoại hỏi cháu gái - Lúc bà đang ăn , cháu định nói gì ? Cháu thưa - Trong đĩa súp có ruồi ---- 3/*** Bà ngoại đi chơi công viên với cháu . Bất ngờ cháu bé nhìn thấy tờ 50 đ, định nhặt lên . Bà ngoại ngăn lại - Cháu không được nhặt vật rơi dưới đất. Hai bà cháu dạo chơi tiếp , cháu bé lại n thấy tờ tiền 100 Đ. Cháu định nhặt lên , nhưng bà ngoại lại ngăn - Không được nhặt vật rơi dưới đất....

Oma

Hình ảnh
Bà ngoai Cháu đưa bà ngoại đi chơi, vào sở thú , Cháu chỉ lẻn cây - Bà ơi con sóc Bà ngôaij nhin lên cây và nói - không thấy soc Cháu Sóc chạy mất rồi. Sóc quá nhanh, Ba lần chỉ thất bại. Hai bà cháu đi tiếp Cháu hô lớn - Bà ơi sóc. Bà nhìn và nói -vẫn không nhìn thấy gì Cháu - Dạ nó sắp xuất hiện à ( Ghi chú , tục ngữ Đức có câu " Con quỷ nhanh như sóc ).

Mann

THƠ ĐỨC ĐƯƠNG ĐẠI 2017 Có gì nơi đàn ông đứng Của Werner Siepler, 2017 €€€€ Không có giới hạn từ trường/ Muốn hút mọi vật muôn phương cho mình/ Như nam châm rất thông minh/ Hút tiền vô hạn tài tình không ngơi/ @@# Worauf Männer stehen Von Werner Siepler, 2017 Männer auf zwei Dinge ganz besonders stehen, hierfür sogar über ihre Grenzen gehen. Empfinden die Dinge als Magnet, weil sich wirklich alles hierum dreht. Als eines dieser Dinge ist Geld zu sehen. © Werner Siepler, 2017

Witze, con ruồi

Hình ảnh
Con ruồi Bà ngoại ăn cơm cùng gia đình. Bà n̈goại bắt đầu ăn sup, Bỗng nhiên cháu gái hét to - Bà ơi... Bà ngoại chặn ngay - Trong bữa ăn không được nói chuyện. Bà ăn hết đĩa sup. Sau bữa ăn , bà ngoại hỏi cháu gái - Lúc bà đang ăn , cháu định nói gì ? Cháu thưa - Trong đĩa súp có ruồi súp của bà có con ruồi

Lập hạ

Hình ảnh
Ainulindale Của Rebecca Ellerbrok, ( sinh 1982) Mình là hòn đá Lưu giữ kỷ niệm khô Nằm ngủ hàng triệu năm Không cựa quây Nhưng tỉnh táo. Mình là một cái cây Vỏ mềm của mình Nói ngôn ngữ của chính cây Bất ngờ đầy nhựa thanh xuân. Mình là người thợ săn Đội lốt một hình thức vô nhân đạo Cái nhìn của mình Mình xuyên thủng không gian và thời gian. Mình là con cá Thông qua mang của mình Luồng sống tinh túy Nước hình thành bởi nước Dù là gì và sẽ như thế nào. Mình là một con nai Mình đội gạc của mình Giống như mình Thẳng thắn trong tình yêu dành cho mọi thứ Như một dấu hiệu của ý chí của mình Mình là một con sói Với đôi mắt đầy sao Môi mình yêu cầu nhiều hơn Như sự xấu hổ của mình Nâng đỡ mọi bước chân . Mình là đại bàng Bay lượn vòng tròn trên mọi thứ Gió bắc ổn định Nâng mình thẳng đứng Mục tiêu của những giấc mơ của mình. Ainulindale Von Rebecca Ellerbrok, 2007 Ich bin ein Stein Erinnerungen trocken gespeichert Liege im Jahrmillionenschlaf Ohne eine Regung Doch hellwach. Ich bin e...

Bà ngoại

Hình ảnh
ưitze Bà ngoại đi chơi công viên với cháu . Bất ngờ cháu bé nhìn thấy tờ 50 đ, định nhặt lên . Bà ngoại ngăn lại - Cháu không được nhặt vật rơi dưới đất. Hai bà cháu dạo chơi tiếp , cháu bé lại n thấy tờ tiền 100 Đ. Cháu định nhặt lên , nhưng bà ngoại lại ngăn - Không được nhặt vật rơi dưới đất. Hai bà cháu đi tiếp , chừng 100met, bất ngờ bà ngoại trượt ngã, Bà trách cháu - Tại sao cháu không nhặt vỏ chuối ,làm bà dẫm vào , trượt ngã. Cháu bé trả lời - Cháu định nhặt, nhưng 2 lần bà đã ngăn - Không được nhặt vật rơi dưói đất. -